Faisant observer que le renforcement des capacités ne pouvait se faire programme par programme ou institution par institution, la Directrice générale a indiqué que l'UNICEF s'était associé aux autres organismes des Nations Unies pour élaborer une série de directives valables à l'échelle du système. | UN | ولذلك تتضافر جهود اليونيسيف مع جهود منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل المنظومة بكاملها. |
7. Souligne également que les critères susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement ; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة أن تستخدم المعايير المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
Après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, les critères et sous-critères opérationnels devraient, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme, être utilisés, s'il y avait lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، بعد دراستها ومراجعتها وإقرارها من قبل الفريق العامل، ووفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان، وعلى النحو المناسب، في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس الهدف منها إعمال الحق في التنمية. |
À cette fin, il a commencé à élaborer un ensemble d'outils pratiques pour aider les États et les organisations qui s'associent à cette lutte. Il est également un important lieu d'échange d'informations et de pratiques optimales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شرع الفريق العامل في وضع مجموعة من الأدوات العملية بهدف تقديم الدعم للدول والمنظمات المشاركة في ذلك الجهد، وأصبح أيضا منتدى هاما لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
l'élaboration d'un ensemble de critères et d'indicateurs de la mise en valeur durable des montagnes est en cours depuis la fin de l'année 1995. | UN | وقد بدئ، منذ أواخر عام ١٩٩٥، في وضع مجموعة معايير ومؤشرات للتنمية المستدامة للجبال. |
Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. | UN | وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع. |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | " 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
9. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les souscritères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que les critères susmentionnés et les sous-critères opérationnels correspondants, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية العملية المقابلة المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
c) Que les critères susmentionnés, tels qu'ils auront été approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | (ج) أن يستخدم، حسب الاقتضاء، المعايير المذكورة أعلاه، على النحو الذي أيده الفريق العامل، في وضع مجموعة شاملة ومتماسكة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛ |
Fort de l’expérience accumulée au cours de missions ou de consultations organisées précédemment par le HCR et l’OUA dans ce domaine, le Haut Commissariat a détaché l’un des ses experts auprès de la Division de la gestion des conflits de l’OUA pour l’aider à élaborer un ensemble de paramètres qui permettent de décrire les situations de conflit potentielles ou réelles. | UN | واستنادا إلى البعثات السابقة والمشاورات بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا المجال، تمت إعارة أحد موظفي المفوضية من ذوي الخبرة لمساعدة شعبة المنازعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع مجموعة من المعايير لتوفير وصف لحالات النزاع المحتملة والقائمة. |
Ces activités ont contribué à l'élaboration d'un ensemble de décisions renvoyées à la CMP pour adoption. | UN | وأسهمت هذه الأنشطة في وضع مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من أجل اعتمادها. |
Cette délégation a mis l'accent sur le travail accompli par le Fonds pour élaborer un ensemble d'indicateurs et elle a donné son plein appui aux quatre stratégies. | UN | وركز الوفد على جهود الصندوق في وضع مجموعة من المؤشرات وأعرب عن كامل تأييده للاستراتيجيات الأربع. |
Par conséquent, le Secrétaire général salue la mise au point d'un jeu d'outils conjoint HautCommissariat - PNUD destiné au personnel des équipes de pays et ciblé sur la création et le renforcement d'institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، يرحب الأمين العام بالتعاون بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مجموعة أدوات لموظفي أفرقة الأمم المتحدة القطرية تتعلق بإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية. |
Les résultats serviront à définir une série de pratiques optimales axées sur la consultation et la participation; | UN | وستستخدم نتائج البحث في وضع مجموعة من أفضل الممارسات مع التركيز بوجه خاص على مسألة التشاور والمشاركة؛ |
17. Pour atteindre ces deux objectifs, le Représentant s'est employé à dégager un ensemble de principes directeurs relatifs aux déplacements internes constituant la première tentative de définir le sens et la nature de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ٧١- ولتحقيق كلا الهدفين، شرع الممثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي تعتبر المحاولة اﻷولى لتحديد معنى وطبيعة الحماية الواجبة للمشردين داخلياً. |
Elle se félicite du travail que l'AIEA accomplit en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire. | UN | ويرحب المؤتمر بالأعمال التي تضطلع بها الوكالة في وضع مجموعة منشورات الأمن النووي، بما في ذلك تنقيح الوثيقة INFCIRC/225/Rev.4. |
11. Les orateurs ont accueilli favorablement les travaux menés par l'UNODC pour mettre au point et tester le logiciel d'enquête omnibus, qui, sur la base des résultats préliminaires, devrait contribuer à établir un ensemble de priorités nationales plus détaillées et mieux ciblées en matière d'assistance technique. | UN | 11- وأعرب المتكلمون عن دعمهم لعمل المكتب في مجال استحداث وتجريب برامجية أومنيبوس الاستقصائية التي ستسهم، استناداً إلى النتائج الأولية، في وضع مجموعة أولويات وطنية أكثر تفصيلاً وتركيزاً في مجال المساعدة التقنية. |
En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. | UN | وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم. |