Le PAM a en outre participé à l'élaboration de normes minimales de sécurité des communications pour les opérations humanitaires des Nations Unies. | UN | كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF a également contribué à l'élaboration de normes internationales sur le contrôle des armes légères, processus qui sera finalisé en 2010. | UN | كما ساهمت اليونيسيف أيضا في وضع معايير دولية للحد من الأسلحة الصغيرة سوف تستكمل في عام 2010. |
L'une d'entre elles a également pris acte des progrès accomplis dans l'élaboration de normes d'efficacité applicables aux SMSP. | UN | وتحدث وفد أيضاً عن التطورات الأخيرة في وضع معايير الأداء الخاصة بتلك الشركات. |
La Division de l'informatique du Département de l'administration et de la gestion devrait aider la Division de statistique et les commissions régionales à élaborer des normes compatibles pour les systèmes informatiques. | UN | ينبغي لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية والتنظيم أن تقدم المساعدة إلى الشعبة الإحصائية واللجان الإقليمية في وضع معايير متساوقة لنظم تكنولوجيا المعلومات. |
Les normes relatives aux produits environnementaux posaient des problèmes. Les pays en développement devaient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration des normes. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
Il contribuera à établir des normes relatives au stockage, à la consultation et à la diffusion des données pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف يسهم هذا البرنامج في وضع معايير لتخزين ونشر البيانات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. | UN | ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد. |
Le Conseil affirme qu'une norme élevée de comportement est essentielle au succès des opérations, et il rappelle le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la définition des normes générales de maintien de la paix. | UN | ويؤكد المجلس على أن توافر معيار سلوكي راق أمر جوهري لنجاح العمليات، ويشير الى دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام. |
Cela permet également aux syndicats nationaux de participer à l'élaboration de critères pour les divers plans de certification ou d'étiquetage des produits forestiers. | UN | ويمكِّن هذا الإجراء أيضا النقابات الوطنية من المشاركة في وضع معايير للخطط المتعددة للتصديق والتوسيم في المجال الحرجي. |
Contribution à l'élaboration de normes applicables au concept de secteur informel et à la mesure de ses activités, qui soient acceptables pour la majorité des parties prenantes. | UN | إسهامات في وضع معايير لمفهوم القطاع غير الرسمي وقياسه تكون مقبولة من معظم أصحاب المصلحة. |
Dans le premier cas, la CEPALC doit coordonner les contributions des pays à l'élaboration de normes internationales, y compris l'établissement de résumés des positions régionales. | UN | وفي إطار المهمة اﻷولى، يتعين على اللجنة أن تنظم إسهامات البلدان في وضع معايير دولية، بما في ذلك إعداد موجزات لوجهات النظر اﻹقليمية. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que ces pays participent effectivement à l'élaboration de normes internationales dans le contexte de l'ISO et des AME. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في وضع معايير دولية في سياق المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a également joué un rôle déterminant dans l'élaboration de normes internationales pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وتضطلع أيضا فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بدور رئيسي في وضع معايير دولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Nous avons vu des progrès ces dernières années dans l'élaboration de normes globales contre la prolifération et l'utilisation terroriste de telles armes. | UN | وقد شهدنا في السنوات الأخيرة بعض التقدم في وضع معايير عالمية مناهضة لانتشار هذه الأسلحة والاستخدام الإرهابي لها. |
En outre, le CIDHG a aidé deux États parties − Jordanie et Mozambique − à élaborer des normes nationales sur la réouverture des terres et à revoir les normes existantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية دولتين من الدول الأطراف - الأردن وموزامبيق - في وضع معايير وطنية وفي استعراض المعايير القائمة. |
On a souligné l'importance des recommandations du GAFI dans l'élaboration des normes internationales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية توصيات فرقة العمل في وضع معايير دولية. |
La Conférence peut à juste titre être fière d'avoir réussi à établir des normes internationales concernant le désarmement. | UN | ويمكن للمؤتمر أن يفخر عن جدارة بنجاحه في وضع معايير دولية بشأن نزع السلاح. |
Ces directives ont contribué à l'établissement de normes minimales cohérentes pour l'élaboration des communications. | UN | وأسهمت هذه المبادئ التوجيهية في وضع معايير دنيا ومتسقة للمعلومات من أجل إعداد البلاغات. |
Le Conseil affirme qu’une norme élevée de comportement est essentielle au succès des opérations, et il rappelle le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies dans la définition des normes générales de maintien de la paix. | UN | ويؤكد المجلس على أن توافر معيار سلوكي راق أمر جوهري لنجاح العمليات، ويشير الى دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام. |
Les travaux consacrés à l'élaboration de critères qui permettent de s'assurer du respect des dispositions prévues au titre de l'article VI sont allés de l'avant et il faudrait établir un calendrier afin d'orienter ces efforts. | UN | ويجب إحراز تقدم في وضع معايير لرصد الامتثال بموجب المادة السادسة، ويجب وضع تقويم زمني لتوجيه هذا الجهد. |
Un certain nombre d'autres institutions s'emploient à définir des normes et critères ainsi que des méthodes d'évaluation de la performance parlementaire : | UN | يشارك عدد من المؤسسات الأخرى في وضع معايير ومرجعيات فضلا عن طرق لتقييم الأداء البرلماني، على النحو التالي: |
Plusieurs pays ont déjà commencé à définir des critères d'évaluation des établissements de santé du point de vue de la lutte contre les affections respiratoires aiguës et autres affections fatales pour les enfants. | UN | وقد بدأ كثير من البلدان حاليا في وضع معايير لتقييم عمليات المرافق الصحية فيما يتعلق بالالتهابات التنفسية الحادة والبرامج اﻷخرى لبقاء الطفل. |
À cet égard, ils ont prié instamment le Conseil des droits de l'homme, à travers le Groupe de travail intergouvernemental créé à cet effet, d'élaborer des règles complémentaires à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، حث الوزراء مجلس حقوق الإنسان على الشروع، من خلال الفريق العامل الحكومي الدولي المنشأ لهذا الغرض، في وضع معايير تكميلية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Celle-ci participe aux réunions annuelles du Programme, et a activement collaboré à la définition de normes de qualité concernant les vaccins contre les maladies propagées par la tique en Afrique. | UN | وقد شاركت المنظمة في الاجتماعات السنوية للبرنامج حيث نوقش سير العمل وتعاونت بنشاط في وضع معايير جودة لتطعيمات اﻷمراض المنقولة بالقراد في أفريقيا. |
Les peuples autochtones ont été par ailleurs associés à l'élaboration des normes internationales et de la législation nationale visant à protéger et à promouvoir leurs droits fondamentaux. | UN | وقد شاركت الشعوب الأصلية أيضا في وضع معايير دولية وتشريعات وطنية لحماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle central dans la définition de normes internationales en matière de lutte antiterroriste et dans la coordination de cette lutte à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تدعم دورها المركزي في وضع معايير دولية لمكافحة الإرهاب، وتنسيق النضال العالمي ضد الإرهاب. |
Quelques représentants ont indiqué que leur gouvernement avait investi dans la mise au point de normes de qualité. | UN | وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم استثمرت في وضع معايير للنوعية. |