Elle s'est dite préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et leur représentation inégale aux postes de décision. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة وعدم تمثيل المرأة تمثيلاً كافياً في وظائف صنع القرار. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure, ainsi que les femmes migrantes rurales et internes sont également sous-représentées aux postes de décision. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لنقص تمثيل نساء الأقليات العرقية والدينية، مثل نساء التبت ونساء أويغور، وكذلك النساء الريفيات والمهاجرات داخليا، في وظائف صنع القرار. |
Le Gouvernement est sur le point d'atteindre la parité aux échelons supérieurs de la fonction publique, mais le défi reste toujours la faible représentation des femmes aux postes de décision dans les entreprises du secteur privé. | UN | وتسير الحكومة على الطريق نحو تحقيق المساواة في المستويات العليا للخدمة العامة، ولكن لا يزال التحدي يتمثل في انخفاض تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار المؤسسي في القطاع الخاص. |
32. Le Comité sollicite des renseignements sur les difficultés auxquelles se heurte l'État pour atteindre les quotas établis pour les femmes dans l'affectation à des postes de décision dans les institutions publiques et se réfère à la loi no 2682011JNE régissant l'application du quota électoral de femmes, qui vise à réglementer l'application de ce quota au quota électoral hommes-femmes selon le principe de discrimination positive. | UN | 32 - أن اللجنة تطلب معلومات بشأن التحديات التي واجهتها الدولة الطرف لبلوغ الحصص المقررة للنساء في وظائف صنع القرار بالمؤسسات العامة وتشير إلى مشروع القانون رقم 268-2011-JNE الذي ينظم تحقيق الحصة الجنسانية في الانتخابات ويقترح تحديد الحصة المعينة للنساء وفقاً لوضعه المتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
Au cours de la période considérée il n'y a pas eu de modifications notables de la représentativité des femmes dans les postes de décision. | UN | وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، لم توجد تغييرات ملموسة في تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار. |
Il serait utile de savoir si des mécanismes ont été mis en place pour recueillir des données sur les femmes occupant de tels postes et si des mesures ont été prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de responsabilité. | UN | وسيكون من المفيد معرفة إن كانت قد أُنشئت أي آليات لجمع البيانات بشأن النساء في وظائف صنع القرار وما إذا كانت قد اعتُمدت أية تدابير لزيادة تمثيل النساء في مناصب ذات سلطة. |
Le rapport indique que les femmes continuent de se heurter à des obstacles lorsqu'elles participent aux prises de décision ou lorsqu'elles se battent pour obtenir des postes de responsabilité. | UN | ويبين التقرير أن المرأة ما زالت تواجه قيودا عند مشاركتها في وظائف صنع القرار وتنافسها عليها. |
Au niveau des administrations locales, des dispositions prévoyant la parité des sexes ont été intégrées dans le cadre réglementaire et les femmes sont représentées de plus en plus largement aux postes de décision. | UN | وعلى مستوى الحكم المحلي، أُدرجت أحكام المساواة بين الجنسين في الإطار التنظيمي وتُمَثَّل المرأة الآن بشكل متزايد في وظائف صنع القرار. |
Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
La participation des femmes aux postes de décision a augmenté au cours des dernières années. Une femme est actuellement Présidente de la Finlande et les élections parlementaires ont suivi le principe de la représentation proportionnelle. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إن مشاركة المرأة في وظائف صنع القرار قد تزايدت في السنوات الأخيرة، ورئيس جمهورية فنلندا الحالي هو امرأة وتتبع الانتخابات البرلمانية مبدأ التمثيل التناسبي. |
Conformément aux recommandations issues de cette conférence, un séminaire a été organisé en 2010 à l'intention des femmes membres de partis politiques en Bosnie-Herzégovine, sur le thème : < < Comment accroître le nombre de femmes aux postes de décision > > . | UN | ووفقاً لتوصيات هذا المؤتمر، نُظمت في 2010 لعضوات الأحزاب السياسية في البوسنة والهرسك حلقة دراسية بشأن كيفية زيادة عدد النساء في وظائف صنع القرار. |
174. Les femmes sont représentées en petit nombre aux postes de décision dans les forces armées et de police. | UN | 174- المرأة ممثلة بنسب مئوية صغيرة في وظائف صنع القرار بالقوات المسلحة والشرطة. |
Mme Tavares da Silva demande quelles sont les mesures envisagées pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision et aux postes de responsabilité à tous les niveaux de la société burundaise. | UN | 37 - السيدة تافاريس دا سيلفا: استفسرت عن التدابير المتوخاة لتحسين تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار ومناصب المسؤولية على جميع مستويات المجتمع البوروندي. |
Tout en notant que les femmes constituent environ 20 % des députés de la onzième Assemblée populaire suprême et 30 % des membres des assemblées populaires locales, le Comité se déclare préoccupé par le fait que le nombre de femmes à des postes de décision demeure faible sur la scène politique, dans l'appareil judiciaire et la fonction publique. | UN | 61 - ولاحظت اللجنة أنه في حين أن النساء يشكلن حوالي 20 في المائة من النائبات في الجمعية الشعبية العليا الحادية عشرة، و 30 في المائة في الجمعيات الشعبية المحلية، فإنها تعرب عن قلقها من أن عدد النساء في وظائف صنع القرار في المجال السياسي وفي الخدمات القضائية والمدنية يظل ضعيفا. |
Tout en notant que les femmes constituent environ 20 % des députés de la onzième Assemblée populaire suprême et 30 % des membres des assemblées populaires locales, le Comité se déclare préoccupé par le fait que le nombre de femmes à des postes de décision demeure faible sur la scène politique, dans l'appareil judiciaire et la fonction publique. | UN | 43 - ولاحظت اللجنة أنه في حين أن النساء يشكلن حوالي 20 في المائة من النائبات في الجمعية الشعبية العليا الحادية عشرة، و 30 في المائة في الجمعيات الشعبية المحلية، فإنها تعرب عن قلقها من أن عدد النساء في وظائف صنع القرار في المجال السياسي وفي الخدمات القضائية والمدنية يظل ضعيفا. |
Le Comité recommande que Hong Kong (Chine) envisage d'appliquer les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité, avec des objectifs chiffrés et des délais, de manière à améliorer plus rapidement la représentation des femmes à des postes de décision à tous les niveaux. | UN | 53 - توصي اللجنة بأن تنظر منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للمادة 4 (1) من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 (2004) الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، مع وضع أهداف رقمية وجداول زمنية لتسريع عملية تمثيل النساء في وظائف صنع القرار على جميع المستويات. |
A-t-elle raison de penser qu'il n'y a pas de femmes dans les postes de décision dans l'administration scolaire? Dans l'affirmative, Mme Manalo voudrait savoir les mesures prises par le Costa Rica pour promouvoir des femmes à ces postes. | UN | وقالت إنها فهمت أنه لا توجد نساء في وظائف صنع القرار بالإدارات المدرسية، فهل كان ما فهمته صحيحا؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تريد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها كوستاريكا في الوقت الراهن لترقية النساء إلى تلك الوظائف. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit que, bien que le Malawi n'ait pas encore atteint un niveau acceptable dans la représentation des femmes aux postes de responsabilité, il a néanmoins réalisé des progrès remarquables dans cette direction, étant donné en particulier le fait qu'il doit lutter contre la pauvreté et d'autres handicaps économiques et naturels. | UN | 70 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنه بالرغم من أن الطريق لا يزال طويلاً أمام ملاوي لكي تصل إلى المستوى المقبول في تمثيل النساء في وظائف صنع القرار فإنها قطعت أشواطا ً واسعة في هذا الاتجاه خاصة بالنظر إلى أنها تواجه مشاكل الفقر و المصاعب الاقتصادية والطبيعية الأخرى. |
Le rapport indique que les femmes continuent de se heurter à des obstacles lorsqu'elles participent aux prises de décision ou lorsqu'elles se battent pour obtenir des postes de responsabilité. | UN | ويبين التقرير أن المرأة ما زالت تواجه قيودا عند مشاركتها في وظائف صنع القرار وتنافسها عليها. |