"في وفيات" - Translation from Arabic to French

    • la mortalité
        
    • de mortalité
        
    • de décès
        
    • la mort
        
    • des décès
        
    • chez
        
    • morts
        
    • le décès
        
    • les décès
        
    L'augmentation de la mortalité périnatale observée en 2009, par rapport à 2008, est attribuable à ces raisons. UN وتعزى الزيادة في وفيات الرضع في عام 2009 مقارنة بعام 2008 إلى الأسباب المذكورة آنفاً.
    La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية.
    La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. UN ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر.
    En République islamique d’Iran, les taux de mortalité maternelle et infantile, de fécondité et de croissance démographique étaient particulièrement élevés. UN إذ كانت جمهورية إيران اﻹسلامية تشهد معدلات عالية في وفيات الرضع واﻷمهات وفي الخصوبة والنمو السكاني.
    Ces trois facteurs de décès sont étroitement liés. UN وهذه الحالات مترابطة ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما تتسبب في وفيات الأمهات.
    l'ensemble du pays 0,48 ‰ Importante réduction de la mortalité maternelle dans les districts où le TMM dépasse actuellement la moyenne nationale UN تخفيض كبير في وفيات اﻷمومة في تلك المقاطعات التي يزيد فيها معدل وفيات اﻷمومة في الوقت الراهن على المتوسط الوطني
    Cette situation a été aggravée dans certains cas par des augmentations réelles de la mortalité maternelle. UN وتفاقم الوضع في بعض الحالات نتيجة الزيادة الكبيرة في وفيات اﻷمهات.
    Cette situation a été aggravée dans certains cas par des augmentations réelles de la mortalité maternelle. UN وتفاقم الوضع في بعض الحالات نتيجة الزيادة الكبيرة في وفيات اﻷمهات.
    Entre 2006 et 2009, la mortalité des personnes n'étant plus en âge de travailler a augmenté chez les hommes, alors qu'elle a diminué chez les femmes. UN وخلال الفترة بين 2006 و2009، كان هناك ارتفاع في وفيات الذكور وانخفاض في وفيات الإناث بين السكان في سن التقاعد.
    D'après certaines estimations, un tout petit peu plus de la moitié de la réduction de la mortalité infantile serait due à l'amélioration du niveau d'éducation des femmes. UN وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد قليلا على نصف الانخفاض في وفيات الأطفال كان يعزى إلى زيادة تعليم الإناث.
    L'avortement effectué dans des conditions dangereuses est un facteur qui contribue également à la mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والإجهاض غير الآمن عامل رئيسي آخر في وفيات الأمومة في العالم النامي.
    Cela peut être attribué au vieillissement de la population, à l'augmentation de l'espérance de vie et à la forte baisse de la mortalité infantile. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى تشيخ السكان وزيادة متوسط العمر المتوقع والتناقص الشديد في وفيات الرضَع.
    La pandémie a également entraîné une élévation de la mortalité maternelle et infantile. UN وثمة كذلك ارتفاع في وفيات الأطفال ووفيات الأمهات نتيجة الجائحة.
    Malgré la chute de la mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la réduction des décès de mères et de nouveau-nés. UN 5 - وعلى الرغم من الانخفاض الذي حدث في وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ.
    Les efforts investis dans le domaine des soins de santé ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité infantile. UN وأسفرت الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال عن تخفيض كبير في وفيات الأطفال.
    La classification des différents groupes de maladies, et la mesure dans laquelle ils contribuent au taux de mortalité infantile n'ont guère évolué ces dernières années. UN ولم يختلف كثيرا عما كان في السنوات السابقة ترتيب أصناف المرض من حيث كثرة وقوعها ومدى تسببها في وفيات الرضع.
    On a également constaté que la qualité des services s'était considérablement accrue et que les efforts déployés par le Fonds s'étaient traduits par une réduction du taux de mortalité maternelle. UN ولاحظ هذا التقييم التحسن البالغ الذي طرأ على نوعية الخدمات، وما أحدثته جهود الصندوق من انخفاض مقابل في وفيات اﻷمهات.
    Il est en outre vivement préoccupé par le fait que les suicides constituaient la principale cause de décès des adolescents en 2009. UN ويساور اللجنة كذلك قلق بالغ لكون الانتحار شكل السبب الرئيسي في وفيات المراهقين عام 2009.
    La Directrice générale est convenue que la malnutrition était en grande partie responsable de décès d'enfants qui auraient pu être évités. UN واتفقت المديرة التنفيذية على أن سوء التغذية عامل هام يساهم في وفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    C'est pourquoi dans les discussions interorganisations on a recherché des indicateurs de processus pour suivre les tendances et en particulier des indicateurs de substitution reflétant les facteurs prédisposant à la mort maternelle. UN وبدلا من ذلك تركزت المناقشات المشتركة بين الوكالات على مؤشرات العمليات لرصد الاتجاهات، وخاصة المؤشرات غير المباشرة التي تعكس عوامل الاستعداد في وفيات الأمومة.
    Le paludisme est la cause principale des décès infantiles en Afrique. UN والملاريا هي السبب الرئيسي في وفيات اﻷطفال في افريقيا.
    Le cancer du sein est celui qui provoque le plus grand nombre de morts d'origine tumorale chez les femmes avec 20 % du total des décès. UN وسرطان الثدي هو السبب الأول في وفيات النساء بسبب الأورام، فهو يتسبب في 20 في المائة من مجموع عدد الوفيات بين النساء.
    La malnutrition freine la croissance pelvienne, causant ainsi une dystocie qui peut entraîner le décès de la mère ou l'apparition d'une fistule obstétricale. UN ويعيق سوء التغذية نمو حوض المرأة ويؤدي إلى تعسر الولادة ويتسبب في وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة.
    En outre, elles privilégiaient la stratégie des soins prénataux comme moyen de réduire les décès liés à la maternité, mais ces soins en eux-mêmes ne suffisent pas à faire baisser sensiblement la mortalité maternelle puisqu'il n'y a pas de grossesse sans risques pour la mère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع اﻷنشطة الرعاية الصحية قبل الولادة بوصفها استراتيجية لتخفيض وفيات اﻷمهات، ولكن هذه الرعاية، في ذاتها وبحد ذاتها، لا يمكنها أن تحدث تخفيضات ملموسة في وفيات اﻷمهات نظرا ﻷن جميع حالات الحمل تشكل مخاطر بالنسبة لﻷم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more