Tu me défies comme une amie se doit de le faire. - Comme ton père en son temps. | Open Subtitles | لقد تحديتيني كفعل صديق كما قد فعله والدكِ في وقته |
Chaque chose en son temps. | Open Subtitles | كل شيء في وقته |
Le Canada souhaite exprimer sa satisfaction au Secrétaire général, qui a fourni en temps voulu un rapport aussi complet. | UN | وتــود كنــدا أن تُعـرب عن تقــديرها لﻷمين العام على تقديمه هــذا التقرير الشــامل الذي جاء في وقته. |
Succédant à l'Année internationale des populations autochtones, la Décennie internationale arrive à point nommé. | UN | ويبدو أن العقـــد الدولــــي جاء في وقته المناسب والصحيح ﻷنه يعقب السنة الدولية. |
La résolution qui commémore son adoption est à la fois opportune et appropriée. | UN | إن القرار الذي يشيد بهذا الإعلان قرار مناسب جاء في وقته. |
Maître, si le bouddha n'est pas achevé à temps, sa Majesté nous punira tous. | Open Subtitles | سيدي, إن لم ينتهى البوذه في وقته, الإمبراطورة سوف تحملنا المسؤولية. |
Chaque chose en son temps. | Open Subtitles | كلّ شيءٍ في وقته |
Chaque chose en son temps. | Open Subtitles | كلّ شئٍ في وقته |
Comme toute chose, en son temps. C'est sûr. | Open Subtitles | ـ كل شيء جيد في وقته ـ أهذه هي الحقيقة؟ |
- Si vous pouviez aider le plus vi... - Chaque chose en son temps, Eric. | Open Subtitles | ..إذا أمكنك المساعدة بأقرب - (كل شيء في وقته يا (إريك - |
Chaque chose en son temps. | Open Subtitles | كل شيءٍ في وقته |
Au Siam, monsieur, vous apprendrez que chaque chose vient en son temps. | Open Subtitles | سوف تعرف كل شيء يحصل في وقته المناسب |
Avec l'appui technique de l'UNICEF, des activités ont été entreprises pour encourager les parents à déclarer la naissance de leur enfant en temps voulu. | UN | وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه اليونيسيف، نُفِّذت أنشطة لتعزيز صدور إعلان الطفل في وقته. |
Je le dirai en temps voulu, j'aurai le plaisir de parler avec chacun de vous, bientôt. | Open Subtitles | كل شيئ في وقته المناسب، لكنني أتطلع للتحدث مع كل واحد منكم، قريبا جدا. |
Satisfaire en temps voulu les besoins fondamentaux des populations concernant le logement, l'énergie, l'eau, l'assainissement et l'alimentation est essentiel pour prévenir la dégradation de l'environnement et inverser cette tendance dont nous sommes les témoins aujourd'hui; toute crise environnementale est liée à une crise humaine. | UN | والوفاء بالاحتياجات الأساسية للبشر من مسكن وطاقة وماء ومرافق صحية وغذاء في وقته أمر حاسم في منع جزء كبير من التدهور الذي تتعرض له البيئة اليوم وعكس اتجاهه؛ فكل أزمة بيئية ترتبط بأزمة إنسانية. |
Dans le cas des États fédérés de Micronésie, ce mouvement tombait à point nommé. | UN | وبالنسبة لولايات ميكرونيزيا الموحدة، فإن هذا المسعى جاء في وقته تماما. |
Cette réunion vient à point nommé car l'ONU a mis en place le Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications. | UN | يأتي هذا الاجتماع في وقته المناسب تماما، حيث أنشأت الأمم المتحدة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nous pensons que le rapport du Secrétaire général arrive à point nommé. | UN | ونؤمـن بأن تقرير الأمين العام جاء في وقته المناسب. |
Il est à la fois important et à propos d'examiner la question de la promotion et de la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | إننا نرى أن من المهم ومما يجيء في وقته تماما على حــــد سواء، النظر في مسألة تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Les alertes ne doivent pas seulement être données à temps; elles doivent aussi avoir un impact sur les décisions. | UN | ولا ينبغي فحسب أن يكون اﻹنذار في وقته المناسب، ولكن يجب أيضا أن يكون له أثر على القرارات. |
Le préambule du projet de résolution contient 12 alinéas qui dressent les raisons qui rendent à notre avis la proposition opportune. | UN | وتتضمن ديباجة مشروع القرار ١٢ فقرة تبين اﻷسباب التي تجعلنا نعتقد أن الاقتراح جاء في وقته. |
Le projet de résolution ne saurait venir à un moment plus opportun et il souligne la nécessité impérative d'une action immédiate. | UN | ويأتي مشروع القرار في وقته ليبرز حتمية اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Cette conférence des bailleurs de fonds vient au bon moment. | UN | وقد جاء مؤتمر المانحين في وقته. |
7. L'examen général de la coopération technique de la CNUCED est d'autant plus opportun qu'il a coïncidé avec le dénouement positif du Cycle d'Uruguay et la création imminente de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ٧- وإن استعراض سياسات التعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد قد جاء في وقته ﻷنه يتزامن مع اختتام جولة أوروغواي بنجاح واﻹنشاء الوشيك لمنظمة التجارة العالمية. |