"في وقت السلام" - Translation from Arabic to French

    • en temps de paix
        
    La doctrine et la pratique font à juste titre la distinction entre l'expulsion en temps de guerre et l'expulsion en temps de paix. UN وثمة تمييز صائب على مستويي النظرية والممارسة بين الطرد في وقت الأعمال العدائية والطرد في وقت السلام.
    Un intervenant a dit que, à son avis, ils représentaient une présence de l'Organisation à travers le monde en temps de paix, et non pas seulement en temps de conflit. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    Quand on rentre, il n'y a pas d'équivalent civil, pas en temps de paix. Open Subtitles وحينماتعود.. لم يعد هناك مساواة مدنيّة ليس في وقت السلام
    [1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : UN ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلام أو في وقت الحرب، عندما:
    Elle a aussi refusé de démanteler bon nombre de ses anciennes bases antisubversion à l'intérieur du pays même lorsque ces installations n'étaient d'aucune utilité pour la défense des frontières du pays en temps de paix. UN ورفض أيضا حل قواعده السابقة لمناهضة العصيان الموجودة في الأجزاء الداخلية من البلد، رغم أن هذه المنشآت لم تعد لازمة في الدفاع عن الحدود الغواتيمالية في وقت السلام.
    Si en temps de conflit celles-ci rendent plus meurtriers les foyers de tension, en temps de paix elles entretiennent l'insécurité et le grand banditisme dans les centres urbains. UN وبينما تؤدي هذه الأسلحة إلى جعل بؤر التوتر أشد فتكا في وقت الصراع، فإنها تساعد في تصاعد حالات انعدام الأمن واللصوصية في المراكز الحضرية في وقت السلام.
    Mesures préventives en temps de paix UN التدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام
    À propos de l'expulsion collective d'étrangers en temps de paix, l'élément essentiel est en effet qualitatif et non quantitatif. UN 50 - وقالت إنه فيما يتعلق بمسألة الطرد الجماعي للأجانب في وقت السلام فإن العنصر الأساسي ليس كميا حقا ولكنه نوعي.
    11. M. Kolarov a expliqué que l'article 4 n'imposait pas aux États d'étudier la pollution par les REG sur leur territoire en temps de paix. UN 11- ومن حيث المتطلبات، أوضح السيد كولاروف أن المادة 4 ليست بشأن مسح المناطق الملوثة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في إقليم دولة في وقت السلام.
    Les membres des opérations de maintien de la paix sont souvent appelés à entreprendre diverses tâches telles que la surveillance des violations des droits de l'homme, la préparation d'élections, la réhabilitation des institutions civiles et la réintégration des combattants et des réfugiés dans leur société en temps de paix. UN وأفراد حفظ السلام كثيرا ما يطلب إليهم اﻵن أن يضطلعوا بمهام متنوعة، مثل رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان، واجراء الانتخابات، وإعادة تأهيل المؤسسات المدنية، وإعادة اندماج المتحاربين واللاجئين في المجتمع في وقت السلام.
    On a néanmoins été jugé utile de traiter également la question des < < forces armées d'un État > > , c'est-à-dire les activités des forces armées en temps de paix ainsi que celles des autres personnes englobées dans la définition des forces armées de l'État donnée à l'article premier du projet de convention. UN ومع ذلك، فقد اتضح أن من المفيد أيضا تناول مسألة " القوات العسكرية لدولة ما " ، أي أنشطة " القوات المسلحة لدولة ما " في وقت السلام وأشخاص آخرين يشملهم تعريف " القوات العسكرية لدولة ما " في المادة 1 من مشروع الاتفاقية.
    12. Le CIDHG félicite l'AsiaPacific Centre for Military Law pour la section intitulée < < Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire > > et en particulier pour le texte portant sur les mesures préventives en temps de paix. UN 12- يثني المركز على مركز آسيا والمحيط الهادئ للقانون العسكري للفرع من التقرير المتعلق ب`تحليل البيانات التجريبية الخاصة بالمبادئ الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي` وبخاصة النص الذي يتعلق بالتدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام.
    Option H [a) Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, commet sciemment les actes décrits ci-après visant une fraction de la population civile, lorsque ces actes font partie d'une politique systématique ou sont commis de manière massive; UN ])أ( يقترف الشخص جرائم ضد اﻹنسانية عندما يرتكب، عن علم، سواء في وقت السلام أو في وقت الحرب، اﻷفعال المحددة أدناه ضد أي قطاع من السكان المدنيين، وعندما يكون ارتكاب هذه اﻷفعال جزءا من سياسة منتظمة أو عندما تُرتكب على نطاق واسع.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 205 du 11 avril 2005 concernant les normes minimales en matière d'alimentation et de conditions de vie des personnes condamnées à des peines de prison, et les normes correspondantes pour les personnes soupçonnées ou inculpées de crimes et maintenues dans les centres de détention provisoire du Service fédéral d'exécution des peines et du Service fédéral de sécurité en temps de paix. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 205 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2005 المتعلق بالقواعد الدنيا في مجال تغذية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن وظروف معيشتهم ، والقواعد المناظرة فيما يخص الأشخاص المشتبه فيهم أو المحكوم عليهم في جرائم والمودعين في مراكز الاحتجاز المؤقت التابعة للدائرة الاتحادية لتنفيذ العقوبات والدائرة الاتحادية للأمن في وقت السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more