"في وقت حرج" - Translation from Arabic to French

    • à un moment critique
        
    • à un moment crucial
        
    • à un moment décisif
        
    • à un moment charnière
        
    Cette évaluation intervient à un moment critique pour le Guatemala. UN ويُقدم هذا التقرير في وقت حرج بالنسبة لغواتيمالا.
    Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. UN وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة.
    Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Tu fais baisser nos effectifs à un moment crucial de notre Histoire. Open Subtitles لقد قللت من أرقامنا في وقت حرج في تاريخنا
    Monsieur le Président, vous accédez à la présidence de l'Assemblée à un moment décisif. UN لقد توليتم منصبكم في وقت حرج يا سيدي الرئيس.
    Le Dialogue de haut niveau qui se tient aujourd'hui, intervient à un moment critique. UN ينعقد حوار اليوم الرفيع المستوى في وقت حرج.
    13. L'Initiative spéciale vient à un moment critique pour l'Afrique. UN ١٣ - وقد جاءت المبادرة الخاصة في وقت حرج بالنسبة ﻷفريقيا.
    M. Treki préside les travaux de l'Assemblée à un moment critique. UN وتجئ رئاسة التريكي لأعمال هذه الجمعية في وقت حرج.
    De même que par le passé, son gouvernement versera rapidement sa contribution pour aider l’Organisation à un moment critique où des problèmes de trésorerie sont attendus et il espère que d’autres pays feront de même. UN وأضاف أنه على غرار الماضي ستدفع حكومته مبلغا مبكرا من اشتراكها المقرر للمساعدة في وقت حرج يمكن فيه توقع مشكلات في التدفقات النقدية، وأعرب عن أمله في أن تقدم بلدان أخرى على عمل المثل.
    Le Conseil de sécurité a été créé en tant qu'organe principal de l'Organisation des Nations Unies, en 1945, à un moment critique de l'histoire de l'humanité, à un mo-ment où le monde et les relations internationales fonction-naient sur un modèle bipolaire. UN في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا. كان العالم والعلاقات الدولية تتسم بالثنائية القطبية.
    Une base plus solide est ainsi donnée à l'appui de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix à un moment critique où la société guatémaltèque doit faire face aux tâches de la deuxième phase de l'application des accords de paix. UN وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام.
    La séance de cette année a lieu à un moment critique. UN ويعقد اجتماع هذا العام في وقت حرج.
    Je m'adresse à la Conférence du désarmement à un moment critique. UN إنني أخاطب مؤتمر نزع السلاح في وقت حرج.
    La création d'une telle zone contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales à un moment critique où la communauté internationale est menacée par le terrorisme international et la mise au point d'armes de destruction massive. UN ومن شأن إنشاء المنطقة أن يسهم في تعزيز السلام والأمن العالميين في وقت حرج حيث المجتمع الدولي يتعرض لتهديد بالإرهاب الدولي وتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    La Déclaration de Nairobi adoptée par le Conseil d'administration du PNUE en 1997 est venue à un moment critique dans l'histoire de l'organisation et a servi à clarifier son mandat. UN فلقد جاء إعلان نيروبي الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج البيئة في عام 1997، جاء في وقت حرج من تاريخ المنظمة وعمل على توضيح ولايته.
    La réaffirmation par le Président Karzaï de son soutien au programme de démantèlement des groupes armés illégaux intervient à un moment critique. UN 82 -وتأتي في وقت حرج إعادة تأكيد الرئيس قرضاي للدعم المقدم لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    115. Le CFPA a été mis en place à un moment crucial dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD. UN 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Par exemple, durant la période couverte par le présent rapport, plusieurs employés du secrétariat ont été envoyés en Haïti et au Chili afin d'apporter un appui essentiel à un moment crucial au personnel œuvrant sur le terrain après les séismes survenus dans ces pays. UN وعلى سبيل المثال، جرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إيفاد موظفي الأمانة في غضون أيام من وقوع زلزالي هايتي وشيلي، وهو ما وفر دعما حيويا للموظفين الميدانيين في وقت حرج.
    Nous tenons également à exprimer au Président et au Bureau sortants la reconnaissance de la Guinée équatoriale pour le travail excellent qu'ils ont accompli à un moment crucial de l'histoire des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن ننقل للرئيس السابق ولأعضاء المكتب تقدير غينيا الاستوائية لعملهم الممتاز في وقت حرج من تاريخ الأمم المتحدة.
    Cette Mustang est sortie à un moment décisif pour le V8, en 1971. Open Subtitles تم تصنيع هذه الـ (موستنج) في وقت حرج في عام 1971
    La décision adoptée à la session extraordinaire de la neuvième session du Forum sur le financement de la gestion des forêts l'a été à un moment charnière : comme jamais auparavant, on avait en effet pris conscience du rôle primordial des forêts - indispensables au succès de l'action menée au titre du développement durable et des efforts déployés au plan international pour lutter contre les changements climatiques. UN علما بأن قرار الجلسة الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة للمنتدى بخصوص تمويل الغابات قد اتخذ في وقت حرج كان يجري فيه الاعتراف، أكثر من أي وقت مضى، بالدور المحوري للغابات في الدفع قُدما ببرامج التنمية المستدامة والجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more