Il donne lecture d'un rapport reçu du Timor oriental plus tôt dans la journée décrivant les tensions entre la population locale et les réfugiés. | UN | وتلا تقريراً تلقاه في وقت سابق من ذلك اليوم من تيمور الشرقية يصف حالة التوتر بين السكان المحليين واللاجئين. |
On pense que ce tir cherchait à venger un certain contrebandier, car, plus tôt dans la journée, les militaires avaient confisqué 1,4 tonne de carburant dans la région. | UN | ويعتقد أن إطلاق الصواريخ كان محاولة انتقامية من جانب أحد المهربين، حيث أن الجيش كان قد صادر في وقت سابق من ذلك اليوم ١,٤ طن من الوقود في تلك المنطقة. |
Il a fait part de sa préoccupation face à des incidents récents, dont le tir de roquettes lancé depuis Gaza plus tôt dans la journée et la mort du détenu palestinien Arafat Jaradat. | UN | وأعرب عن القلق من الأحداث الأخيرة، بما في ذلك إطلاق صواريخ من غزة في وقت سابق من ذلك اليوم وموت المعتقل الفلسطيني عرفات جرادات. |
Après l'attaque, un groupe de militaires de l'ALS/MM a perquisitionné les maisons, les commerces et le marché pour arrêter des hommes qui étaient censément des dissidents de l'ALS/MM et qui auraient éventuellement participé à l'attaque au début de la journée. | UN | وبعد الهجوم قامت مجموعة من هذا الجيش بشن غارات على قريضة طالت منازل ومحلات تجارية وسوق المدينة، واعتقلت أشخاصا يُعتقد أنهم منشقون عن الفصيل وأنهم ربما شاركوا في الهجوم الذي وقع في وقت سابق من ذلك اليوم. |
Avant de se lever, Mme Bhutto a demandé à Mme Naheed Khan d'appeler par téléphone M. Nawaz Sharif, dirigeant du PML-N, pour lui transmettre ses condoléances pour la mort d'un certain nombre de ses partisans qui avaient été abattus à coups de feu lors de la manifestation du PML-N qui avait eu lieu le jour même. | UN | وقبل أن تقف السيد بوتو، طلبت إلى السيدة ناهد خان أن تجري اتصالاً هاتفياً بالسيد نواز شريف، زعيم الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح نواز شريف، لتعزيته في وفاة بعض أنصاره الذين قتلوا بالرصاص خلال تجمع لحزب الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح نواز شريف في وقت سابق من ذلك اليوم. |
L'incident faisait suite à l'arrestation par l'armée libanaise d'Imad Jomaa, commandant de l'un des groupes militants, plus tôt dans la journée. | UN | وقد وقع الحادث إثر قيام الجيش اللبناني في وقت سابق من ذلك اليوم بالقبض على عماد جمعة، وهو قائد سوري لإحدى الجماعات المقاتلة. |
Cependant, je crois que le représentant de la Malaisie a fait une observation très juste ce matin, lorsqu'il a dit que le manque d'intérêt, est, tout au moins en partie, dû au fait que ces exposés sont soit insuffisamment détaillés, soit ne vont pas au-delà de ce qui a déjà été communiqué plus tôt dans la journée aux médias. | UN | بيد أنني أعتقد أن ممثل ماليزيا أبدى نقطة وجيهة جدا هذا الصباح عندما قال إن الافتقار إلى الاهتمام ربما يعود، على اﻷقل جزئيا، إلى أن هذه اﻹحاطات اﻹعلامية ليست غنيـــة بالمعلومــات أو أنها لا تتجاوز المعلومات التي سبـــق أن أعطيت لوسائط اﻹعلام في وقت سابق من ذلك اليوم. |
2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. | UN | 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم. |
2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. | UN | 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم. |
Comme indiqué ci-dessus, c'est un quartier qui a été particulièrement visé par les forces de sécurité le 25 mars et où les tueries avaient commencé plus tôt dans la journée. | UN | لقد كانت هذه المنطقة مستهدفة بشكل خاص، كما جاء أعلاه، من قوات الأمن في 25 آذار/مارس، وحيث بدأ قتل المدنيين فعلا في وقت سابق من ذلك اليوم. |
Le Rapporteur spécial rappelle en outre que le 3 janvier 2014, sur les lieux des violents affrontements survenus plus tôt dans la journée près du boulevard Veng Sreng, plusieurs établissements appartenant à des Vietnamiens de souche auraient été attaqués et pillés. | UN | ويذكّر المقرر الخاص أيضاً بأن العديد من المؤسسات المملوكة لأشخاص من أصل فيتنامي قيل إنها تعرضت، يوم 3 كانون الثاني/ يناير 2014، في المكان الذي شهد في وقت سابق من ذلك اليوم بالقرب من شارع فينغ سترينغ، لهجمات وللنهب. |
Le 12 mars, dans la municipalité de Zubin Potok, un groupe d'hommes armés est entré par la force dans un commissariat de police et a mis en liberté un Serbo-Kosovar qui avait été arrêté plus tôt dans la journée pour sa participation à des actes délictueux contre EULEX. | UN | ١٨ - وفي 12 آذار/مارس، اقتحمت مجموعة من المسلحين، في بلدية زوبين بوتوك، مركزا للشرطة المحلية بالقوة، وأطلقت سراح شخص من صرب كوسوفو كان قد ألقي عليه القبض في وقت سابق من ذلك اليوم لضلوعه في ارتكاب اعتداءات على بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Le dimanche 17 février, les membres du Conseil se sont réunis en consultations plénières d'urgence pour examiner la déclaration unilatérale d'indépendance adoptée plus tôt dans la journée par l'Assemblée du Kosovo et décider des modalités d'une séance du Conseil devant se tenir le 18 février, à la demande des délégations de la Serbie et de la Fédération de Russie. | UN | وفي يوم الأحد، 17 شباط/فبراير، اجتمع أعضاء المجلس في مشاورات طارئة للمجلس بكامل هيئته للنظر في إعلان الاستقلال من طرف واحد الذي اعتمدته في وقت سابق من ذلك اليوم جمعية كوسوفو، ولاتخاذ قرار بشأن شكل جلسة للمجلس تُعقد في 18 شباط/فبراير بناء على طلب من وفدي صربيا والاتحاد الروسي. |
Les membres du Conseil ont jugé encourageant le fait que le Gouvernement soudanais et le SPLM/A avaient signé, plus tôt dans la journée, un mémorandum d'accord dans lequel ils s'engageaient à parvenir à un accord de paix global avant la fin de 2004. | UN | ومما شجع أعضاء المجلس، الالتزام الذي أبدته حكومة السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان اللتين وقعتا في وقت سابق من ذلك اليوم مذكرة تفاهم واعدتين بالتوصل إلى اتفاق سلام شامل قبل نهاية العام 2004. |
Le 21 février, au cours de consultations plénières, les membres du Conseil ont examiné et adopté une déclaration à la presse (SC/9260) présentée par la délégation des États-Unis d'Amérique concernant les attaques perpétrées contre des ambassades à Belgrade plus tôt dans la journée. | UN | وفي 21 شباط/فبراير، بحث أعضاء المجلس واعتمدوا، في مشاورات للمجلس بكامل هيئته، بيانا صحفيا (SC/9260)، كان قد قدمه وفد الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الهجمات على سفارات في بلغراد في وقت سابق من ذلك اليوم. |
Le 6 mars 2013, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil de la capture le jour même de 21 soldats de la paix de la FNUOD dans la zone de limitation par des éléments armés de l'opposition syrienne se présentant comme la Brigade des martyrs de Yarmouk. | UN | في 6 آذار/مارس 2013، أبلغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المجلس بأن عناصر مسلحة من المعارضة السورية، يطلقون على أنفسهم اسم لواء شهداء اليرموك، قاموا في وقت سابق من ذلك اليوم باحتجاز 21 من أفراد حفظ السلام التابعين لقوة فض الاشتباك في المنطقة المحدودة السلاح. |