"في وقت سابق من هذا الأسبوع" - Translation from Arabic to French

    • en début de semaine
        
    • au début de la semaine
        
    • plus tôt dans la semaine
        
    • plus tôt cette semaine
        
    en début de semaine, nous avons entendu, un dangereux appel, lancé de cette tribune, à la reconnaissance du Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    Je commencerai par dire également que bien évidemment nous souscrivons pleinement à la déclaration faite par la République tchèque au nom de l'Union européenne au cours de la séance inaugurale tenue en début de semaine. UN ودعوني أن أبدأ بالقول أيضاً إننا، بطبيعة الحال، نؤيِّد تأييداً تاماً البيان الذي أدلت به الجمهورية التشيكية نيابة عن الاتحاد الأوروبي خلال الجلسة الافتتاحية في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    en début de semaine, nous avons abordé la question fondamentale des changements climatiques. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع ناقشنا مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية.
    Monsieur le Président, je vous remercie des paroles aimables que vous m'avez adressées tout à l'heure, et je tiens également à remercier le Secrétaire général, qui n'est plus ici, de la sympathique réception qu'il a organisée lorsque j'ai présenté ma lettre de créance, au début de la semaine. UN وأشكرك، سيدي الرئيس، على عباراتك اللطيفة في وقت سابق، وأود أيضاً أن أشكر الأمين العام، غير الموجود هنا الآن، على استقباله اللطيف عندما قدمت أوراق اعتمادي في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    La réunion qui s'est tenue ici au début de la semaine a confirmé l'engagement de la communauté internationale, sous la direction de l'ONU à appuyer les nouvelles autorités alors qu'elles sont en train de jeter les bases d'une Libye démocratique, stable, unie et prospère. UN وقد أكد الاجتماع الذي عقد هنا في وقت سابق من هذا الأسبوع على التزام المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، بدعم السلطات الجديدة وهي ترسي الأسس لليبيا التي تنعم بالديمقراطية والاستقرار والوحدة والازدهار.
    Il y a deux jours, le Secrétaire général a condamné les tirs transfrontières provenant de Gaza et l'attentat à la bombe visant l'autocar qui s'étaient produits plus tôt dans la semaine. UN ومنذ يومين فقط، أدان الأمين العام إطلاق النار عبر الحدود من غزة، وأدان حادث تفجير الحافلة الذي وقع في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Mme des Iles (Trinité-et-Tobago) (interprétation de l'anglais) : plus tôt cette semaine, des chefs d'État et de gouvernement du monde entier se sont réunis en cette salle pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'ONU. UN السيدة ديزيل )ترينيداد وتوباغو( ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في وقت سابق من هذا اﻷسبوع اجتمع فـــي هذه القاعة رؤساء دول وحكومات من مختلف أنحـــاء العالم للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Je remercie également les participants aux tables-rondes très stimulantes qui se sont déroulées en début de semaine. UN كما أشكر المشاركين في مناقشات الأفرقة المحفزة للعمل التي جرت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Ses efforts persistants pour convoquer le Sommet sur les changements climatiques, qui s'est tenu en début de semaine, témoignent du rôle de chef de file qu'il joue. UN لقد كانت جهوده الدؤوبة لعقد مؤتمر قمة تغير المناخ في وقت سابق من هذا الأسبوع خير شاهد على روح القيادة التي يتحلى بها.
    Nous avons fait part des vues de la Turquie concernant le désarmement et la non-prolifération nucléaires pendant le débat thématique sur les armes nucléaires, qui a eu lieu en début de semaine. UN لقد شاطرنا آراء تركيا بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية خلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة النووية التي عقدت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    À la base de nos débats, se trouve le projet de document final négocié sous la direction avisée de M. Jean Ping, ancien Président de l'Assemblée générale, et présenté au sommet par l'Assemblée générale en début de semaine. UN وكان الأساس في مداولاتنا مشروع الوثيقة الختامية التي جرى التفاوض بشأنها في ظل القيادة القديرة للسيد جان بينغ، الرئيس السابق للجمعية العامة، وأحالتها الجمعية العامة إلى مؤتمر القمة في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    La réunion du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations qui a eu lieu en début de semaine à l'ONU a renouvelé notre espoir et notre confiance en l'avenir prometteur de cette initiative. UN وقد جدد الاجتماع الذي عقد في الأمم المتحدة مع مجموعة أصدقاء التحالف في وقت سابق من هذا الأسبوع فينا الأمل والثقة في مستقبل مبشر بالخير لهذه المبادرة.
    C'est la raison pour laquelle nous pensons que le sommet tenu sur la question est extrêmement important et nous voudrions féliciter le Secrétaire général d'avoir convoqué la réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui s'est tenue en début de semaine. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    en début de semaine, j'ai eu le plaisir de présenter le rapport final du Processus d'Helsinki sur la mondialisation et la démocratie au Secrétaire général. UN وقد أسعدني في وقت سابق من هذا الأسبوع أن قدمت إلى الأمين العام التقرير الأخير عن عملية هلسنكي بشأن العولمة والديمقراطية.
    La table ronde qui s'est tenue ici à New York en début de semaine a mis en lumière la nature complexe et multidimensionnelle des migrations, qu'il faut aborder en tenant compte des enjeux liés à la sécurité humaine, aux droits de la personne, à l'emploi, à l'urbanisation, aux systèmes de santé, à l'aide humanitaire et à l'aide au développement, ainsi qu'aux injustices sociales et économiques. UN وأبرزت المائدة المستديرة التي عقدت هنا في نيويورك في وقت سابق من هذا الأسبوع الطابع المعقد والشامل للهجرة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالأمن البشري، وحقوق الإنسان، والعمل، والتحضُّر، والأنظمة الصحية، والعون الإنساني والتنمية، والإجحاف الاجتماعي والاقتصادي.
    en début de semaine, la délégation du Kirghizistan a fait, au nom des cinq États parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, une déclaration très complète sur le thème des armes nucléaires, à laquelle s'associe ma délégation. UN ألقى وفد قيرغيزستان في وقت سابق من هذا الأسبوع بياناً شاملاً عن موضوع الأسلحة النووية نيابة عن الدول الخمس الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، ويؤيد وفد بلادي ذلك البيان.
    Mme Ochir (Mongolie) (parle en anglais) : Ma délégation s'associe à la position de principe adoptée par le Mouvement des pays non alignés et soulignée par l'Ambassadeur Marty Natalegawa, Représentant permanent de l'Indonésie, dans la déclaration qu'il a prononcée en début de semaine. UN السيدة أوشير (منغوليا) (تكلمت بالإنكليزية): يؤيد وفدي الموقف القائم على المبدأ لحركة عدم الانحياز الذي أوجزه السفير مارتى ناتاليغاوا، الممثل الدائم لإندونيسيا، في بيانه الذي ألقاه في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Vous venez de partager avec nous, Monsieur le Président, les défis principaux auxquels ils sont confrontés, tels que les décrit le Secrétaire général dans le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 (A/60/61), publié au début de la semaine. UN السيد الرئيس، لقد شاطرتمونا من فوركم التحديات الأساسية التي يواجهها الشباب بالفعل، كما وصفها تقرير الأمين العام المعنون " تقرير الشباب في العالم لعام 2005 " المنشور في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    L'attaque s'est produite à la suite du meurtre brutal par des éléments soupçonnés d'appartenir aux antibalaka de trois jeunes musulmans qui se rendaient à un match de football de réconciliation intercommunautaire au début de la semaine. UN وحصل هذا الهجوم عقب القتل الوحشي لثلاثة شبان مسلمين وهم في طريقهم إلى مباراة لكرة القدم نظمت بهدف المصالحة بين المجتمعات المحلية، وذلك على يد عناصر يُشتبه في أنها تنتمي إلى ميليشيا أنتي - بالاكا في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Il faut rappeler qu'au début de la semaine, à la Quatrième Commission, l'Union européenne a voté pour le projet de résolution A/C.4/61/L.17 sur le Golan syrien occupé, par lequel l'Assemblée générale demandait à Israël de renoncer à modifier la composition démographique du Golan syrien occupé, et en particulier de renoncer à y établir des colonies de peuplement. UN الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي صوت، في وقت سابق من هذا الأسبوع في اللجنة الرابعة مؤيدا لمشروع القرار A/C.4/61/L.17، بشأن الجولان السوري المحتل، الذي طالب إسرائيل بالكف عن تغيير التكوين السكاني للجولان السوري المحتل، وخاصة الكف عن إنشاء المستوطنات.
    Sa délégation appuie la déclaration du FLNKS, faite plus tôt dans la semaine, réclamant une formation technique et en gestion ainsi qu'un renforcement des capacités, de même que la demande d'assistance juridique faite par le Comité spécial pour élaborer une Constitution. UN إن البيان الذي أدلى به ممثل جبهة الكاناك الاشتراكية في وقت سابق من هذا الأسبوع والذي يدعو إلى التدريب على المهارات الفنية والإدارية وبناء القدرات والتنمية حظي بتأييد وفده، كما حظي طلب المساعدة القانونية من اللجنة الخاصة لوضع دستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more