"في وقت سابق من هذه" - Translation from Arabic to French

    • au début de cette
        
    • en début d'
        
    • plus tôt dans
        
    • au début de la
        
    • dans le courant de
        
    • plus tôt cette
        
    au début de cette année, j'ai eu l'honneur de participer à la première réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, qui s'est tenue à Maputo. UN وقد كان لي الشرف في وقت سابق من هذه السنة أن أشارك في أول اجتماع عقدته الدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا، في مابوتو.
    Ce qui est plus grave, c'est que les préparatifs faits à Pokaran au début de cette année en vue d'un deuxième essai nucléaire n'ont pas été annulés. UN وعلى نحو مشؤوم لم تلغ الاستعدادات التي اتخذت في بوكاران في وقت سابق من هذه السنة من أجل إجراء تجربة نووية ثانية.
    La Commission, dirigée par l'ancien Président du Mexique Ernesto Zedillo, a remis son rapport au début de cette année. UN وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة.
    La Norvège a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme international, adoptée en début d'année. UN لقد وقّعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتُمِدت في وقت سابق من هذه السنة.
    En même temps, les chars et les pièces d'artillerie éthiopiens dont la présence avait été observée plus tôt dans l'année dans la région de Bure, dans le sous-secteur est, se repliaient au sud de la zone adjacente. UN وفي غضون ذلك، قامت القوات المسلحة الإثيوبية بسحب دبابات ومدافع تابعة لها كانت قد لوحظت في وقت سابق من هذه السنة في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي، وذلك إلى جنوب المنطقة المتاخمة.
    À des fins pratiques, la Fédération de Russie a procédé à des réductions des armements nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales que nous avons déjà évoquées à la Première Commission au début de la présente session. UN ولدواع عملية، ما برح الاتحاد الروسي يقوم بمبادرات من جانب واحد للحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، التي سبق أن تكلمنا عنها في نطاق اللجنة الأولى في وقت سابق من هذه الدورة.
    Dans le même temps, l'Inde reconnaît les progrès importants réalisés dans le courant de l'année par les pays de la région pour contribuer à mettre fin à la situation politique conflictuelle au Liban. UN في الوقت نفسه، تنوّه الهند بالتقدم الهام الذي أحرزته بلدان المنطقة في المساعدة على حل المجابهة السياسية داخل لبنان في وقت سابق من هذه السنة.
    Nous espérons sincèrement, distingués représentants du Comité, que la présence de notre direction parmi vous au début de cette année et le rapport spécial mettront un terme à cette question. UN ونأمل بإخلاص، يا حضرات الممثلين الموقرين والمبجلين، في أن يؤدي وجود أعلى قياداتنا بينكم في وقت سابق من هذه السنة، وتقديمنا لهذا التقرير الخاص إلى تسوية هذه المسألة.
    Tel a été le principal objectif de la stratégie régionale, que nous avons élaborée au début de cette année, pour permettre le retour durable des personnes déplacées par le conflit en ex-Yougoslavie. UN وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة.
    Tel a été le principal objectif de la stratégie régionale, que nous avons élaborée au début de cette année, pour permettre le retour durable des personnes déplacées par le conflit en ex-Yougoslavie. UN وقد كان هذا هو الهدف الرئيسي للاستراتيجية اﻹقليمية الخاصة بالعودة المستدامة للمشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهي الاستراتيجية التي كنا قد وضعناها في وقت سابق من هذه السنة.
    Les mécanismes institutionnels pour les trois branches du Gouvernement, exigés par notre constitution, sont désormais établis et fonctionnent, suite à la création de la Cour suprême au début de cette année. UN والترتيبات المؤسسية، كما ينص عليها دستورنا، لفروع الحكم الثلاثة كاملة الآن، وهي تؤدي وظائفها بإنشاء المحكمة العليا في وقت سابق من هذه السنة.
    Je ne souhaite pas être écrasé par la horde d'éléphants engagés dans la bataille historique qui faisait rage dans cette instance avant qu'elle ne se déplace sur la scène toujours active du Moyen-Orient au début de cette année. UN ولا رغبة لدي في أن تدوسني بالأقدام الفيلة المنخرطة في المعركة التاريخية التي دارت في هذا المحفل قبل أن نقلت إلى مسرحها الذي لا يزال نشيطا في الشرق الأوسط في وقت سابق من هذه السنة.
    au début de cette année, lorsque nous nous sommes consultés sur notre initiative, nous avons reçu plusieurs réflexions qui ont été reflétées par la suite dans le mémorandum du Gouvernement de la République de Pologne. UN لقد تجمعت لدينا في وقت سابق من هذه السنة، بينما كنا نجري مشاورات بشأن مبادرتنا، طائفة من الأفكار الموضوعية التي وردت بعد ذلك في مذكرة أعدتها حكومة جمهورية بولندا.
    Nous nous félicitons du lancement de leurs négociations au début de cette année, en vue de poursuivre la réduction de leur nombre respectif de têtes nucléaires et de lanceurs de missiles stratégiques. UN ونرحب ببدء مفاوضاتهما في وقت سابق من هذه السنة، لزيادة تخفيضهما لما لديهما من رؤوس حرب نووية استراتيجية ومنصّات إطلاقها.
    Enfin, le Rapporteur spécial soutient vivement l'appel lancé aux États par le Secrétaire général au début de cette année pour qu'ils ratifient 25 instruments fondamentaux, dont sept instruments relatifs aux droits de l'homme parmi lesquels figure la Convention contre la torture. UN 4 - وختاما يؤيد المقرر الخاص بشدة دعوة الأمين العام الصادرة في وقت سابق من هذه السنة إلى الدول حتى تصدق على 25 اتفاقية أساسية، بما فيها سبع صكوك لحقوق الإنسان من بينها اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il est en effet regrettable que la Conférence de 2005 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, qui a eu lieu en début d'année, ait échoué. UN ومما يبعث على الأسف حقا أن مؤتمر الاستعراض لسنة 2005 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فشل في وقت سابق من هذه السنة.
    Cependant, la proposition présentée en début d'année à la Conférence du désarmement s'écarte sensiblement du consensus obtenu sur le mandat Shannon, tant sur le fond que sur la forme. UN ومع ذلك، فإن الاقتراح الذي تم التقدم به في وقت سابق من هذه السنة في مؤتمر نزع السلاح يبتعد إلى حد بعيد عن توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه بشأن ولاية شانون، من حيث الجوهر والعملية على حد سواء.
    80. Le Gouvernement soudanais a tenté de négocier le retour des réfugiés lorsque le Président Omar Al Bashir a annoncé la fin des hostilités militaires en début d'année. UN 80- وقد حاولت حكومة السودان أن تتفاوض على عودة اللاجئين بعد أن أعلن الرئيس عمر البشير انتهاء العمليات الحربية في وقت سابق من هذه السنة.
    Le Ministère de l'intérieur du canton 7 a approuvé le recrutement de 18 Serbes et de trois représentants des " autres groupes ethniques " qui avaient présenté leur demande plus tôt dans l'année. UN ووافقـت وزارة الداخليـة في الكانتـون ٧ على توظيـف ٨١ فـردا من الصـرب و ٣ أفـراد من " اﻵخريـن " كانوا قد قدمـوا طلبـات في وقت سابق من هذه السنة.
    En effet, beaucoup d'entre nous ont déploré cet état de choses pendant nos débats général et thématique au début de la présente session. UN والواقع أن كثيرين منا نعوا ذلك خلال مناقشاتنا العامة والمواضيعية في وقت سابق من هذه الدورة.
    Dans le cadre de cette initiative, nous avons, dans le courant de l'année, appuyé la mise en place du cadre commun du Programme de développement Japon-Nations Unies afin d'édifier des partenariats chargés d'examiner la question des changements climatiques en Afrique, et dans le cadre de cette initiative, nous sommes ouverts à toute proposition de projets concrets à mettre en œuvre. UN وكجزء من هذه المبادرة، دعمنا في وقت سابق من هذه السنة وضع الإطار المشترك لبرنامج اليابان والأمم المتحدة الإنمائي لبناء شراكات لمواجهة تغير المناخ في أفريقيا، والذي في إطاره نرحب جدا بمقترحات لمشاريع ملموسة للتنفيذ.
    À cette fin, nous avons mis en place une commission indépendante d'établissement des faits pour faire la lumière sur les événements tragiques qui se sont produits plus tôt cette année. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more