"في وقت كتابة هذا" - Translation from Arabic to French

    • au moment de la rédaction du présent
        
    • au moment de la soumission du
        
    • à la date de
        
    Un certain nombre d'observations techniques détaillées et de suggestions avaient été prises en compte par le Groupe d'experts au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقدم عدد من التعليقات والمقترحات التقنية التفصيلية التي أخذها فريق الخبراء بعين الاعتبار في وقت كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, la perspective statistique de la CESAO était toujours à l'étude. UN وكانت الرؤية الاستراتيجية رهن المناقشة في وقت كتابة هذا التقرير.
    Sachant que des contributions supplémentaires devraient être annoncées sous peu, le déficit du budget électoral devrait s'établir à environ 4 millions de dollars au moment de la rédaction du présent rapport. UN وسيضاف إلى ذلك مساهمات يتوقع الإعلان عنها قريبا، وبالتالي يتوقع أن يصل العجز في الميزانية الانتخابية إلى 4 ملايين دولار تقريبا في وقت كتابة هذا التقرير.
    Le processus de recrutement à ces deux postes était en cours au moment de la rédaction du présent rapport. UN وكانت عملية الاستقدام للوظيفتين جارية في وقت كتابة هذا التقرير.
    Seuls les accords en cours de mise en œuvre au moment de la soumission du rapport doivent être pris en compte. UN يتم النظر فقط في الاتفاقات التي تكون قيد التنفيذ في وقت كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il n’avait pas reçu de réponse. UN ولم يكن قد تلقى ردا في وقت كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Ministère des mines n’avait pas encore fourni de réponse. UN غير أن وزراة المناجم لم تكن قد استجابت لطلب الفريق في وقت كتابة هذا التقرير.
    Par exemple, au moment de la rédaction du présent rapport, 650 syndicats sont enregistrés dans le pays. UN فعلى سبيل المثال، في وقت كتابة هذا التقرير، كان قد تم تسجيل 650 نقابة في البلد.
    au moment de la rédaction du présent rapport, aucune décision n’avait été prise pour faire suite à cette demande. UN ولم يكن أي قرار قد اتُخذ بشأن هذا الطلب في وقت كتابة هذا التقرير.
    Cependant, au moment de la rédaction du présent document, des groupes de ces communautés s'opposaient à ces dispositions législatives au motif qu'elles n'offraient pas de garanties suffisantes pour protéger leurs droits. UN غير أنه في وقت كتابة هذا التقرير، عارضت مجموعات من هذه المجتمعات القانون على أساس أنه لا يوفر ضمانات كافية لحماية حقوقها.
    À cause de l'insécurité qui règne, 70 000 personnes étaient toujours déplacées au moment de la rédaction du présent rapport, dont 80 % étaient des femmes et des enfants. UN ونظرا إلى حالة انعدام الأمن السائدة، بلغ عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين في وقت كتابة هذا التقرير ما يناهز 000 70 شخص، علما أن 80 في المائة منهم من النساء والأطفال.
    De plus, des procédures de recrutement étaient en cours pour 21 postes, dont 6 avaient été pourvus au moment de la rédaction du présent rapport et 2 étaient toujours vacants, les candidats sélectionnés ayant refusé l'offre. UN وعلاوة على ذلك، كانت 21 وظيفة تمر بمختلف مراحل الاستقدام، حيث تم ملء 6 منها في وقت كتابة هذا التقرير، بينما ظلت وظيفتان شاغرتين لأن المرشحين اللذين وقع عليهما الاختيار رفضا العرض المقدم إليهما.
    Après cette visite, le Groupe a demandé aux autorités tanzaniennes de lui fournir des statistiques sur l’étain, le tungstène, le tantale et l’or mais, au moment de la rédaction du présent rapport, celles-ci n’avaient pas répondu à sa demande. UN وبعد هذه الزيارة، طلب الفريق من الحكومة الحصول على إحصاءات بشأن القصدير والتنغستن والتنتالوم والذهب؛ بيد أن السلطات لم تكن قد استجابت لطلب الفريق في وقت كتابة هذا التقرير.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le secrétariat avait reçu des informations, parfois incomplètes, de 20 des 24 organisations participantes. UN وتلقت الأمانة في وقت كتابة هذا التقرير معلومات من 20 منظمة من المنظمات المشاركة الأعضاء الـ 24، مع إنها كانت ناقصة في بعض الأحيان.
    au moment de la rédaction du présent rapport, deux importants mouvements rebelles ne participaient pas aux négociations de paix sur le Darfour à Doha. UN وهناك فصيلان هامان من قوات المتمردين، كانا في وقت كتابة هذا التقرير، لا يشاركان في مفاوضات سلام دارفور المنعقدة في الدوحة، قطر.
    Toutefois, le Groupe de contrôle estime que l'importation de qât par route à partir du Kenya dans les zones aux mains d'Al-Chabab se poursuivait au moment de la rédaction du présent rapport. UN غير أن فريق الرصد يقدر أن استيراد القات من كينيا عبر طرق تقع في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب لا يزال مستمرا في وقت كتابة هذا التقرير.
    32. au moment de la rédaction du présent document, les donateurs de la quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris, qui avaient contribué à la mise en œuvre du programme, étaient les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France, l'Inde et la Norvège. UN ٣٢- في وقت كتابة هذا التقرير، كانت الجهات المانحة للمرحلة الرابعة التي ساهمت في تنفيذ البرنامج هي الاتحاد الروسي وفرنسا والنرويج والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً.
    Suite à cette décision, en novembre 2008, le Congrès a approuvé une nouvelle rédaction de l'article pertinent du Code pénal militaire qui, au moment de la rédaction du présent rapport, doit encore faire l'objet d'une nouvelle révision par la Cour constitutionnelle. UN وعلى هذا ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قرر البرلمان نصاً جديداً للمادة ذات الصلة من القانون العسكري، التي من المقرر، في وقت كتابة هذا التقرير أن يعاد النظر فيها من المحكمة الدستورية.
    En mai, il a interdit une manifestation des organisations de la société civile destinée à protester contre l'absence de tout progrès notable dans l'enquête, qui, au moment de la rédaction du présent rapport, n'avait débouché sur aucune arrestation. UN وفي أيار/مايو، مُنعت مظاهرة خططت لها منظمات المجتمع المدني للاحتجاج على عدم إحراز أي تقدم يذكر في التحقيقات، ولم يسفر ذلك في وقت كتابة هذا التقرير عن أية اعتقالات.
    Nombre d'accords de partenariat conclus par votre pays avec un pays touché partie, et en cours de mise de mise en œuvre au moment de la soumission du rapport. UN عدد اتفاقات الشراكة التي عقدتها بلدكم مع البلدان الأطراف المتأثرة، والتي يجري تنفيذها في وقت كتابة هذا التقرير
    à la date de la rédaction du présent rapport, les deux projets considérés sont sur le point d'être achevés. UN ويشرف كلا المشروعين على الاكتمال في وقت كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more