:: Plus des deux tiers de ceux qui utilisaient des techniques d'irrigation stockaient de l'eau pour utilisation plus tard dans l'année. | UN | :: أكثر من ثلثي الذين يقومون بالري يخزنون الماء لاستعماله في وقت لاحق من السنة. |
Une proposition de loi sur la violence familiale doit être publiée plus tard dans l'année. | UN | وسينشر مشروع قانون بشأن العنف المنزلي في وقت لاحق من السنة الحالية. |
Il est évident qu'en faisant rapport plus tard dans l'année, on pourrait dégager du temps pour préparer des rapports plus complets et réaliser de réels progrès. | UN | ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي. |
Le texte intégral sortira dans le courant de l'année comme publication des Nations Unies destinée à la vente. | UN | وسوف يصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من السنة بوصفه أحد المنشورات المعدة للبيع الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Les travaux sont ensuite poursuivis dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission, qui se réunit dans le courant de l'année. | UN | ويواصل العمل بعدئذ في اطار فريق عامل تابع للجنة السادسة يجتمع في وقت لاحق من السنة. |
Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. | UN | وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875. |
Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. | UN | وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875. |
En avril 2004, il était prévu que la Caisse examinerait la question plus tard dans l'année. | UN | وحتى نيسان/أبريل 2004، كان لا يزال على الصندوق أن يقوم باستعراض هذه المسائل في وقت لاحق من السنة. |
Le Japon a réaffirmé qu'il était prêt à apporter une contribution financière aux stages de formation intensive pour l'Asie et le Pacifique qui devaient être organisés conjointement par l'OMC et la CNUCED plus tard dans l'année. | UN | وقد كررت اليابان الإعراب عن استعدادها لتقديم مساهمة مالية من أجل الدورة التدريبية المكثفة لآسيا والمحيط الهادئ والتي ستنفذ بواسطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد معاً في وقت لاحق من السنة. |
L'OMI étudiait des directives concernant la création d'aires de refuge pour navires en détresse que l'Assemblée de l'OMI allait adopter plus tard dans l'année. | UN | وأشار إلى أن المنظمة البحرية الدولية تعمل على وضع مبادئ توجيهية لإقامة أماكن تلجأ إليها السفن المعرضة للخطر، ستعتمدها جمعية المنظمة البحرية الدولية في وقت لاحق من السنة. |
Il souhaitait remanier ce questionnaire pour mesurer cette fois le niveau de satisfaction, comme l'avait suggéré le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et le redistribuer plus tard dans l'année. | UN | وترغب الإدارة في إعادة طرح الاستبيان وقياس مستوى الرضا بدلا عن عدم الرضا، حسبما اقترحت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وإعادة تعميم الاستبيان في وقت لاحق من السنة. |
:: Près de 70 % avaient investi dans des réservoirs ou des citernes pour stocker l'eau qui sera utilisée plus tard dans l'année; | UN | :: ما يقرب من 70 في المائة منهم استثمروا مالا في اقتناء مستودعات أو خزانات لخزن المياه بهدف استعمالها في وقت لاحق من السنة |
M. Costa accueille avec faveur le plan d'action de l'Union africaine contre la drogue et le crime, plan qui doit être adopté lors de sa conférence ministérielle qui doit avoir lieu plus tard dans l'année. | UN | وأشاد السيد كوستا بخطة عمل الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالمخدرات والجريمة، التي ستعتمد في مؤتمره الوزاري في وقت لاحق من السنة. |
Il a annoncé que le projet de budget biennal serait communiqué aux délégations plus tard dans l'année et a donné l'assurance au Conseil d'administration que le FNUAP gérait efficacement tant ses ressources que ses dépenses. | UN | ولاحظ أن مشروع الميزانية لفترة السنتين سيكون متاحا في وقت لاحق من السنة وطمأن المجلس التنفيذي على أن صندوق السكان يدير بكفاءة كلا من التكاليف الإجمالية والدخل الإجمالي. |
Il a annoncé que le projet de budget biennal serait communiqué aux délégations plus tard dans l'année et a donné l'assurance au Conseil d'administration que le FNUAP gérait efficacement tant ses ressources que ses dépenses. | UN | ولاحظ أن مشروع الميزانية لفترة السنتين سيكون متاحا في وقت لاحق من السنة وطمأن المجلس التنفيذي على أن صندوق السكان يدير بكفاءة كلا من التكاليف الإجمالية والدخل الإجمالي. |
Cependant, conformément à la décision IDB.18/Dec.17, le Conseil tient depuis 1997 deux sessions ordinaires les années où la Conférence générale ne se réunit pas, l'une de deux ou trois jours ouvrables, en mai ou en juin, et l'autre de trois jours ouvrables, plus tard dans l'année pour examiner les recommandations du Comité des programmes et des budgets. | UN | ولكن امتثالا للمقرر م ت ص-18/م-17، يعقد المجلس منذ عام 1997 دورتين عاديتين في السنوات التي لا يُعقد فيهما المؤتمر العام، وهما كالتالي: دورة واحدة لمدة يومين أو ثلاثة أيام عمل في أيار/مايو - حزيران/يونيه، وأخرى لمدة ثلاثة أيام عمل في وقت لاحق من السنة للنظر في توصيات لجنة البرنامج والميزانية. |
Comme vous l'avez dit, nous avons identifié les aspects sur lesquels nos collaborateurs devront continuer à se pencher, et nous avons également envisagé la possibilité d'organiser une nouvelle réunion des ministres des affaires étrangères dans le courant de l'année. | UN | وكما قلت، فقد حددنا مجالات ينبغي لمسؤولينا أن يواصلوا العمل بشأنها، كما طرقنا إمكانية اجتماع آخر لوزيري الخارجية في وقت لاحق من السنة. |
Le HCR a pu systématiquement dépasser l'objectif mensuel qu'il s'était fixé pour Sarajevo et le reste de la Bosnie centrale afin de constituer des stocks en prévision d'un retour éventuel des blocages dans le courant de l'année. | UN | وكان بمقدور المفوضية أن تتجاوز باستمرار هدفها المقرر بلوغه شهريا في سراييفو وفي أماكن أخرى من وسط البوسنة بغية إنشاء مخزون للطوارئ تحسبا لاحتمال تكرر العراقيل في وقت لاحق من السنة. |
Le Comité du budget, des finances et de l'administration de l'OMC étudie la question d'un passage éventuel à un cycle biennal et devrait adresser des recommandations à cet effet au Conseil général de l'OMC plus tard dans le courant de l'année. | UN | وإن لجنة الميزانية والمالية والإدارة في منظمة التجارة العالمية تنظر في إدخال تغيير على دورة فترة السنتين ويتوقع أن تقدم توصيات بذلك في وقت لاحق من السنة إلى مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية. |
Ce groupe a organisé deux séminaires régionaux d'experts en 2002 et publiera dans le courant de l'année un ouvrage consacré aux dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale. | UN | فقال إن الوحدة نظمت حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء في عام 2002، وستصدر في وقت لاحق من السنة نفسها نشرة عن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري. |
L'étude des questions soulevées par la poursuite du regroupement des bases de données du Système intégré de gestion (SIG) devrait commencer dans le courant de l'année. | UN | وأوضح أن الدراسة المتعلقة بالمسائل المحيطة بإجراء مزيد من التوحيد لقواعد البيانات الداخلة في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل ستبدأ في وقت لاحق من السنة. |