"في وقت مبكر يرجع" - Translation from Arabic to French

    • dès
        
    La décision de mettre au point cette capacité limitée a été prise dès 1974 dans le contexte des visées expansionnistes de l'Union soviétique en Afrique australe et de l'incertitude qui régnait alors quant aux intentions des Etats membres du Pacte de Varsovie. UN وقد اتخذ قرار تطوير هذه القدرة المحدودة في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٧٤، في ضوء خطر التوسع السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن حالة عدم التيقن التي كانت سائدة فيما يتعلق بمخططات أعضاء حلف وارسو.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier le Gouvernement philippin d'avoir eu l'idée dès 1988 d'organiser la première Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر حكومة الفلبين على فكرتها الاستشرافية التي دعت، في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٨٨ إلى تنظيم المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    L'idée d'une Commission de la fonction publique internationale avait été approuvée dès 1945 par l'Assemblée générale à sa première session mais n'avait pas alors été mise en pratique. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة مفهوم لجنة الخدمة المدنية الدولية في وقت مبكر يرجع الى عام ١٩٤٥ في دورتها اﻷولى، ولكنها لم تنفذه في ذلك الوقت.
    Le nom de Parreira avait été porté à l'attention du Ministère de l'intérieur dès juin 1995, lorsqu'il était suspecté d'avoir des liens avec l'UNITA. UN وقد أبلغ اسم باريرا لوزارة الداخلية في وقت مبكر يرجع إلى حزيران/يونيه 1995 عندما اشتبه في قيامه باتصالات مع يونيتا.
    L'idée d'une Commission de la fonction publique internationale avait été approuvée dès 1945 par l'Assemblée générale à sa première session mais n'avait pas alors été mise en pratique. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة مفهوم لجنة الخدمة المدنية الدولية في وقت مبكر يرجع الى عام ١٩٤٥ في دورتها اﻷولى، ولكنها لم تنفذه في ذلك الوقت.
    Les échanges d'électricité dans les pays nordiques ont débuté sur une base bilatérale dès 1915, avec l'établissement de la première connexion entre le Danemark et la Suède. UN وقد بدأ تبادل الكهرباء في البلدان النوردية على أساس ثنائي في وقت مبكر يرجع الى عام ٥١٩١ عندما أُقيمت أول وصلة بين الدانمرك والسويد.
    La codification de normes en la matière a commencé dès 1947 avec l'adoption des règles relatives à l'éducation des enfants, éducation dont l'État a pris la responsabilité. UN وبدأ تدوين معايير رعاية الأطفال في وقت مبكر يرجع إلى عام 1947 بوضع " قواعد رعاية الطفل " التي تولت الدولة بموجبها مسؤولية رعاية الأطفال.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    Elle a démantelé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et, dès 1996, cessé la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, fermé ses usines de production de matières fissiles de Pierrelatte et de Marcoule et entrepris le long processus de démantèlement. UN وأوضح أنها فككت مركزها للتجارب النووية في المحيط الهادئ وأنها قد أوقفت في وقت مبكر يرجع إلى عام 1996 إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وأوقفت العمل في وحدتيها لإنتاج المواد الانشطارية في بيير لات وماركول وبدأت العملية المطولة لتفكيكهما.
    La CFPI a entrepris, dès 1994, d’étudier la question de la rémunération liée aux résultats et a défini des principes et directives concernant le suivi du comportement professionnel et la différenciation des niveaux de comportement professionnel, qui prévoyaient l’introduction d’un système de récompenses du mérite. UN وقد أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسات بشأن الأجر المستند إلى الأداء في وقت مبكر يرجع إلى عام 1994، محددةً مبادئ عامة ومبادئ توجيهية لتقييم وإدارة الأداء وللاعتراف بالمستويات المختلفة من الأداء، اشتملت على الأخذ بمبدأ جوائز الجدارة.
    dès 1984, le Corps commun a suggéré que l'on établisse une définition d'emploi pour les inspecteurs afin d'aider les États Membres à sélectionner les candidats. UN 7 - وقد اقترحت الوحدة في وقت مبكر يرجع إلى عام 1984 اعتماد وصف وظيفي للمفتشين يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اختيار المرشحين.
    En ce qui concerne le rôle que la reconnaissance pourrait jouer dans l'octroi de l'immunité aux représentants de jure ou de facto de l'État, il y a lieu de rappeler également la solution retenue par la Cour suprême des États-Unis dès 1897 à propos d'un certain comportement adopté par un commandant militaire qui avait mené des opérations sous l'autorité d'un gouvernement révolutionnaire au Venezuela. UN 177 - وفيما يتعلق بالدور المحتمل للاعتراف في منح الحصانة لمسؤولي الدولة بحكم القانون أو بحكم الواقع، يجدر أيضا ذكر الموقف الذي اتخذته المحكمة العليا للولايات المتحدة في وقت مبكر يرجع إلى عام 1897، فيما يتعلق بتصرف معين لقائد عسكري قام بعمليات تحت سلطة حكومة ثورية في فنزويلا.
    dès sa résolution 46/77 du 12 décembre 1991, l'Assemblée générale avait reconnu qu'elle était capable de s'acquitter de son rôle tel que le lui prescrivait la Charte des Nations Unies et que ce rôle était lié aux rôles du Président de l'Assemblée générale et du Secrétariat dans le traitement des affaires de l'Assemblée générale. UN وقد سلمت الجمعية العامة في وقت مبكر يرجع إلى حين إصدارها القرار 46/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991 بأن قدرتها على القيام بدورها على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة مرتبط بدوري رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة في معالجة شؤون الجمعية العامة.
    8. dès 1954, l'Assemblée générale a recommandé la création d'un service de l'état civil qui enregistre tous les mariages et tous les divorces [résolution 843 (IX)]. UN ٨ - وحثت الجمعية العامة في قرارها ٨٤٣ )د - ٩( في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٥٤ على إنشاء سجل مدني، أو سجل آخر، تسجل فيه جميع واقعات الزواج والطلاق.
    38. Aux ÉtatsUnis, dès 1953, la loi sur les petites entreprises (Small Business Act) soulignait l'importance des PME pour l'économie et leur dédiait un organe spécifique − la Small Business Administration − expressément chargé de s'occuper de leurs problèmes particuliers. UN 38- ففي الولايات المتحدة، شدد قانون مؤسسات الأعمال الصغيرة - في وقت مبكر يرجع إلى عام 1953 - على أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالنسبة إلى الاقتصاد وأنشأ إدارة محددة - هي إدارة مؤسسات الأعمال الصغيرة - مكرسة للاهتمام بالمشاكل المحددة التي تواجهها مؤسسات الأعمال الصغيرة.
    5. C'est dès 1987, dans Notre avenir à tous5, rapport de la Commission mondiale pour l'environnement et le développement, qu'a été reconnu le rôle central du commerce et de l'industrie dans le développement durable. UN ٥ - جرى في تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية وعنوانه " مستقبلنا المشترك " )٥( اﻹقرار بالدور الرئيسي لقطاعي اﻷعمال والصناعة في التنمية المستدامة في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٨٧ .
    37. En ce qui concerne l'Afrique du Sud, le National Democratic Institute (NDI), établi aux États-Unis, a lancé dès 1991, en coopération avec le Centre for Development Studies (CDS) du Cap, un vaste programme d'éducation électorale. UN ٣٧ - وفي حالة جنوب أفريقيا، بدأ المعهد الديمقراطي الوطني الذي يوجد مقره في الولايات المتحدة بالتعاون مع مركز دراسات إنمائية الموجود في كيب تاون برنامجا شاملا لتثقيف الناخبين في وقت مبكر يرجع الى عام ١٩٩١.
    Le Maroc a, pour sa part, accepté le plan de règlement dès décembre 1991. Cependant, des lettres publiées comme documents officiels ont révélé que le Gouvernement algérien et le Front POLISARIO (Front populaire pour la libération de Saguia el-Hamra et du Rio de Oro) n'avaient pas accepté ce plan. UN وقد قبل المغرب، من جانبه، خطة التسوية في وقت مبكر يرجع إلى كانون الأول/ديسمبر 1991؛ بيد أن الرسائل التي نشرت بوصفها وثائق رسمية تكشف عن أن حكومة الجزائر وجبهة بوليساريو (الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ونهر الذهب)، من جانبهما، لم تقبلا تلك الخطة.
    C'est ainsi notamment que dès l'adoption de la Déclaration sur la souveraineté de l'Etat (juillet 1990), il a été établi que le pouvoir de l'Etat s'exerçait conformément au principe de sa séparation en pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire (section 3). En 1991, la fonction de président de l'Ukraine a été introduite et les premières élections présidentielles de l'histoire de l'Ukraine ont eu lieu. UN ومن ثم نرى، بوجه خاص، في وقت مبكر يرجع إلى الاعلان الخاص بسيادة الدولة )تموز/يوليه ٠٩٩١( الذي ورد فيه أن سلطة الدولة سوف تمارس وفقاً لمبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية )الفرع ٣( وفي عام ١٩٩١ أدخل نظام رئيس أوكرانيا وأجريت الانتخابات الرئاسية ﻷول مرة في تاريخ أوكرانيا.
    M. Wang Yingfan (Chine) rappelle que, dès 1965, l'Assemblée générale a enjoint aux Gouvernements argentin et britannique d'engager sans tarder les négociations recommandées par le Comité spécial afin de trouver un règlement pacifique à la question des îles Falkland (Malvinas). UN 79 - السيد وانغ ينغفان (الصين): قال إن الجمعية العامة دعت حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة في وقت مبكر يرجع إلى عام 1965 إلى الدخول دون تأخير في المفاوضات التي أوصت بها اللجنة الخاصة، بغية العثور على حل سلمي لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more