"في وقت متأخر من" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de
        
    • vers la fin de
        
    • en fin de
        
    • en fin d'
        
    • plus tard dans
        
    • tard dans la
        
    • dans le courant de
        
    • tardives des
        
    • tard le
        
    • que tard dans
        
    • en retard
        
    • tard dans l
        
    • la fin de l'
        
    • aussi tardivement
        
    • tard la
        
    Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. UN والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة.
    En général, les contributions sont versées aux fonds d'affectation spéciale des secrétariats des conventions vers la fin de l'année où elles sont dues. UN فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها.
    Je voudrais faire une brève remarque, et signaler que l'Australie a soumis au secrétariat deux documents en fin de journée, et je vous présente mes excuses. UN عندي فقط تعليق مقتضب يتمثل في أن أستراليا سجلت ورقتين لدى الأمانة في وقت متأخر من اليوم؛ وأعتذر للجميع.
    Les travaux ont été interrompus pendant quelques heures mais ont repris en fin d'après-midi. UN وقد توقف العمل لبضع ساعات ولكنه استؤنف في وقت متأخر من بعد الظهر.
    La victime ayant accouché d'un fœtus mort-né beaucoup plus tard dans la journée, son état s'est considérablement aggravé. UN وبعد ولادة الجنين ميتا في وقت متأخر من ذلك اليوم، ساءت أعراضها كثيراً.
    La plupart ont été arrêtés à leur domicile tard dans la nuit et accusés de menacer la sécurité d'Israël. UN وجرى إلقاء القبض على معظمهم في بيوتهم في وقت متأخر من الليل ووجهت إليهم تهمة تهديد الأمن الإسرائيلي.
    Le Centre envisage d'organiser des séminaires du même genre dans le courant de l'année. UN ويخطط المركز حاليا لتنظيم حلقات دراسية مماثلة في وقت متأخر من السنة.
    CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant la deuxième tranche du programme de réclamations tardives des UN مقرر بشأن الدفعة الثانية من مطالبات برنامج المطالبات المقدمة في وقت متأخر من الفــئة
    L'employé peut à sa convenance reprendre son travail plus tard le jour suivant. UN ويمكن للموظف بدء العمل في وقت متأخر من اليوم التالي.
    L'équipe a achevé ses travaux à la fin de 1995. UN وقد أكمل الفريق الدراسي أعماله في وقت متأخر من عام ٦٩٩١.
    L'évaluation d'un troisième sous-programme sur les changements climatiques sera initiée à la fin de 2015 et achevée au milieu de 2016. UN وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016.
    145. Par suite de contraintes financières et logistiques, la bibliothèque du Tribunal n'est entrée en service que vers la fin de 1995. UN ١٤٥ - نتيجة للعوائق المالية والسوقية، لم تصبح مكتبة المحكمة جاهزة للاستعمال إلاﱠ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥.
    Les économies susmentionnées résultent en partie du fait que la plupart des fonds prévus à ces rubriques n'ont été alloués que vers la fin de la période couverte par le mandat. UN نتجت الوفورات الواردة أعلاه جزئيــــا عن عدم رصد معظم الموارد المدرجة تحت هذه البنود إلا في وقت متأخر من فترة الولاية.
    Le Représentant permanent d'Israël m'a envoyé le 27 avril, en fin de journée, une réponse dans laquelle il énonçait plusieurs points qui préoccupaient son gouvernement. UN وبعث ممثل إسرائيل الدائم لي برد في وقت متأخر من يوم 27 نيسان/أبريل عرض فيه عدة نواح ما زالت تثير القلق لدى حكومته.
    Il est regrettable que le projet de résolution ait été présenté en fin de session, ce qui a laissé peu de temps pour négocier le texte. UN ومن المؤسف أنه تم عرض مشروع القرار في وقت متأخر من الدورة، مما ترك القليل من الوقت للتفاوض على النص.
    Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. UN ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام.
    En 2011, nombre de rapports d'évaluation avaient été publiés en fin d'année, et des réponses continuaient d'y être données. UN ففي عام 2011، صدر العديد من تقارير التقييم في وقت متأخر من السنة، وكانت الردود لا تزال تصل.
    Nous attendons le sommet qui se tiendra à Prague plus tard dans l'année avec beaucoup d'espoir et d'impatience. UN وإننا نتطلع إلى قمة براغ التي ستنعقد في وقت متأخر من هذا العام ونعقد عليها آمالا كبيرة.
    Les barres restantes, pour la plupart entreposées à sec, devraient être mises dans des conteneurs plus tard dans l'année. UN ومن المتوقع أن توضع القضبان المتبقية، المخزنة تخزينا جافا بصفة أساسية، داخل حاويات في وقت متأخر من العام.
    L'exploitation de gisements de kimberlite devrait reprendre dans le district de Kono dans le courant de 2003. UN ويتوقع أن يستأنف تعدين الكبمرليت في مقاطعة كونو في وقت متأخر من عام 2003.
    Décision concernant le programme de réclamations tardives des catégories < < A > > et < < C > > [S/AC.26/Dec.238 (2005)]; UN 4 - مقرر بشأن برنامج المطالبات المقدمة في وقت متأخر من الفئة ألف ومن الفئة جيم (S/AC.26/Dec.238 (2005))؛
    Vous les entendez parfois se disputer tard le soir quand ils pensent que vous dormez. Open Subtitles أحياناً تسمعهما يصرخان على بعضهما في وقت متأخر من الليل عندما يظنان أنك نائم
    En Republika Srpska, sur la chaîne de télévision sous contrôle du Gouvernement les messages publicitaires en faveur des partis d'opposition n'ont été diffusés pour l'essentiel que tard dans la nuit et pendant une ou deux minutes seulement. UN فالدعاية الانتخابية ﻷحزاب المعارضة في جمهورية صريبسكا كانت تذاع في معظم اﻷحيان على تلفزيون الحكومة في وقت متأخر من الليل ولا تستغرق أكثر من دقيقة أو دقيقتين.
    En parlant de ça, vous êtes un peu en retard sur les balles rapides. Open Subtitles حديثه يتأرجح الخفافيش، وكنت صبي في وقت متأخر من الكرة السريعة.
    De plus, le fait que l'État partie ait évoqué la possibilité pour elle de < < s'associer à l'action pénale > > aussi tardivement indique que cette procédure est assez obscure. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف قدمت مفهوم " المشاركة في رفع الدعوى " في وقت متأخر من الإجراءات، مما يشير إلى أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غامض إلى حد ما.
    Néanmoins, la République populaire démocratique de Corée a annoncé, tard la nuit dernière, qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. UN ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت في وقت متأخر من مساء أمس أنها قد قامت بإجراء تجربة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more