Il n'a pas reçu l'information sollicitée à temps pour la publication du présent rapport. | UN | ولم تقدم المعلومات المطلوبة إلى اللجنة في وقت مناسب قبل إصدار تقريرها. |
Action no 9 Encourager et aider les États qui ne sont pas parties à le devenir à temps pour la deuxième Assemblée des États parties. | UN | الإجراء رقم 9 تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها لكي تصبح دولاً أطرافاً في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Action no 3 Encourager et aider les États qui ne sont pas parties à le devenir à temps pour la deuxième Assemblée des États parties. | UN | الإجراء رقم 3 تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها لكي تصبح دولاً أطرافاً في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Nous espérons que cela pourra être réalisé bien avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك في وقت مناسب قبل حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont également veillé à présenter ce rapport à l'Assemblée générale bien avant le début du débat général, le 21 septembre. | UN | وحرص أعضاء مجلس اﻷمن أيضا على أن يقدم التقرير إلى الجمعية العامة في وقت مناسب قبل بدء المناقشة العامة في ٢١ أيلول/سبتمبر. |
En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو الأطراف المعنية إلى مؤتمر الأطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. التطور |
En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو الأطراف المعنية إلى مؤتمر الأطراف في وقت مناسب قبل انعقاد دوراته العادية. |
Il a été suggéré que les gouvernements souhaiteraient peut—être communiquer des observations à ce sujet au secrétariat avant le 15 mai, en temps voulu pour la dixième session du SBSTA; | UN | وأشار المشتركون إلى أن الحكومات قد ترغب في تقديم تعليقات إلى الأمانة بشأن نموذج الإبلاغ المشترك بحلول 15 أيار/مايو في وقت مناسب قبل الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
Il a en particulier noté que certaines institutions spécialisées, qui lui avaient toujours transmis des informations par écrit, conformément à l'article 22 de la Convention, ne l'avaient pas fait à sa vingt-neuvième session ou s'y étaient pris trop tard pour que leurs rapports puissent être publiés à temps pour la session. | UN | ولاحظت بوجه خاص أن بعض الوكالات المتخصصة التي دأبت على تقديم معلومات خطية إلى اللجنة وفقا للمادة 22 من الاتفاقية، لم تفعل ذلك في دورتها التاسعة والعشرين، أو أنها قدمت هذه المعلومات في وقت متأخر جدا حال دون إصدارها في وقت مناسب قبل انعقاد دورة اللجنة. |
Action no 3 Encourager et aider les États qui ne sont pas parties à le devenir à temps pour la deuxième Assemblée des États parties. | UN | الإجراء رقم 3 تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها لكي تصبح دولاً أطرافاً في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
Le Comité a été informé qu'il pourrait adresser des recommandations à la Commission du développement durable à temps pour sa session de mai-juin 1994. | UN | وجرى التأكيد على أن لجنة الموارد الطبيعية ستتمكن من إحالة التوصيات إلى لجنة التنمية المستدامة في وقت مناسب قبل دورتها المقرر عقدها في أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Le Comité a été informé qu'il pourrait adresser des recommandations à la Commission du développement durable à temps pour sa session de mai-juin 1994. Note | UN | وجــرى التأكيــد على أن اللجنة ستتمكن من إحالة التوصيات إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في وقت مناسب قبل دورتها المقرر عقدها في أيار/مايو - حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Le projet de règlement intérieur sera établi par le secrétariat exécutif à temps pour la session de 1998 du Comité préparatoire. | UN | وسوف تعد اﻷمانة التنفيذية مشروع النظام الداخلي المؤقت في وقت مناسب قبل انعقاد دورة اللجنة التحضيرية التي ستعقد في عام ٨٩٩١ بوقت كاف . |
Il avait recommandé de maintenir cette question à l'étude afin que ces difficultés puissent être résolues à temps pour l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بمتابعة دراسة تلك المسألة بهدف حل تلك المشاكل في وقت مناسب قبل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
6. De rappeler la décision XV/15 encourageant les Parties à communiquer leurs données de consommation et de production au Secrétariat dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, afin de permettre au Comité d'application de faire des recommandations bien avant la réunion des Parties; | UN | 6 - أن يشير إلى المقرر 15/15، الذي شجع الأطراف على تقديم البيانات بشأن الاستهلاك والإنتاج إلى الأمانة بمجرد توافر تلك البيانات، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، وذلك لمساعدة لجنة التنفيذ على تقديم التوصيات في وقت مناسب قبل انعقاد اجتماع الأطراف؛ |
6. De rappeler la décision XV/15 encourageant les Parties à communiquer leurs données de consommation et de production au secrétariat dès qu'elles sont disponibles, de préférence avant le 30 juin de chaque année, afin de permettre au Comité d'application de faire des recommandations bien avant la réunion des Parties; | UN | 6 - أن يشير إلى المقرر 15/15، الذي شجع الأطراف على تقديم البيانات بشأن الاستهلاك والإنتاج إلى الأمانة بمجرد توافر تلك البيانات، ويفضل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، وذلك لمساعدة لجنة التنفيذ على تقديم التوصيات في وقت مناسب قبل انعقاد اجتماع الأطراف؛ |
Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu'il faudrait mener la tâche à bien avant le mois de septembre et présenter des propositions au Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme suffisamment longtemps avant la session d'octobre du Conseil du commerce et du développement. | UN | 42- وقال الأمين العام للأونكتاد إن الهدف هو إكمال هذه العملية بحلول أيلول/سبتمبر وتقديم مقترحات إلى الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية في وقت مناسب قبل الاجتماع الذي سيعقده مجلس التجارة والتنمية في تشرين الأول/أكتوبر. |
En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو اﻷطراف المعنية إلى مؤتمر اﻷطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. |
En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. | UN | وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو اﻷطراف المعنية إلى مؤتمر اﻷطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. |
3. en temps voulu avant chaque session annuelle de l'Organe exécutif, l'EMEP fournit des informations sur le transport à longue distance et les dépôts de polluants organiques persistants. | UN | ٣- يقدم البرنامج " رتما " في وقت مناسب قبل كل دورة سنوية للهيئة التنفيذية معلومات عن النقل البعيد المدى وترسب الملوثات العضوية المداومة. |
f) A prié le Directeur général de faire rapport sur les principaux résultats du Forum en temps voulu pour la première session de 2004 du Conseil du développement industriel. | UN | (و) طلب إلى المدير العام أن يقدم تقريرا عن النتائج الرئيسية للملتقى في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الأول لمجلس التنمية الصناعية في عام 2004. |
Le secrétariat fait toujours le maximum pour que les rapports parviennent aux membres du Comité en temps voulu pour la session; c'est ainsi qu'avant la fin de la présente session, il leur fera distribuer les rapports du Bélarus, du Sénégal et du Soudan qui seront examinés à la session d'octobre. | UN | واﻷمانة تبذل دائماً أقصى ما في وسعها لتصل التقارير إلى أعضاء اللجنة في وقت مناسب قبل الدورة؛ وهكذا، سيجري قبل نهاية هذه الدورة، تعميم تقارير بيلاروس والسنغال والسودان التي سيجري النظر فيها في دورة تشرين اﻷول/أكتوبر. |