"في وقت واحد في" - Translation from Arabic to French

    • simultanément dans
        
    • simultanée sur le
        
    • simultanées le
        
    • simultanément sur
        
    • simultanément à
        
    • en même temps dans
        
    • simultanément en
        
    Un autre élément est le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée ont été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    L'existence d'équipes autonomes permet d'interroger des témoins simultanément dans plusieurs pays à propos d'une affaire donnée ou de plusieurs affaires différentes. UN ووجود أفرقة مستقلة يمكن من مقابلة الشهود في وقت واحد في عدد من البلدان بشأن قضية واحدة محددة أو قضايا متعددة.
    Publication simultanée, sur le site Web de l'Organisation, UN توافر وثائق الهيئات التداولية باللغـات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants UN توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    23. Il y a lieu de rappeler que des services d'interprétation seront assurés pour trois séances simultanées le matin et trois l'après-midi. UN ٢٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن خدمات الترجمة الشفوية ستوفر لما مجموعه ثلاث جلسات تعقد في وقت واحد في الصباح وثلاث بعد الظهر.
    Les élections législatives et aux collectivités locales se tiennent à intervalles réguliers et simultanément sur tout le territoire. UN وتجري انتخابات البرلمان أو الإدارة المحلية بصورة دورية وتعقد في وقت واحد في مختلف أرجاء البلد.
    Ce cessez-le-feu partiel a pris la forme d'un accord, annoncé simultanément à Beyrouth et à Jérusalem. UN واتخذ هذا الوقف الجزئي ﻹطلاق النار شكل تفاهم أعلِن في وقت واحد في بيروت والقدس.
    L'Organisation est de plus en plus appelée à mener des opérations non seulement de maintien de la paix mais aussi de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix, ainsi que des efforts humanitaires et de développement connexes, et parfois à réaliser toutes ces activités en même temps dans un pays donné. UN والأمم المتحدة مطالبة بشكل متزايد ليس بإدارة حفظ السلام فحسب بل أيضا بعمليات صنع السلام وبناء السلام، فضلا عن الجهود الإنسانية والإنمائية ذات الصلة، وفي بعض الأحيان جميعا في وقت واحد في بلد بعينه.
    Le HCR et ses partenaires ont dû travailler simultanément dans les pays d'asile et dans les pays de retour. UN فقد اقتضت الأوضاع من المفوضية ومن شركائها العمل في وقت واحد في بلد العودة وبلد اللجوء.
    Le jour du scrutin, on comptera de 6 000 à 7 000 bureaux de vote qui fonctionneront simultanément dans tout le territoire de l'Afghanistan. UN وفي يوم الانتخاب سيعمل من 000 6 إلى 000 7 مركز انتخاب في وقت واحد في أرجاء البلد.
    Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions. UN وتُنظم المؤتمرات الصحفية لإطلاق المنشورات في وقت واحد في بلدان ومناطق مختلفة.
    Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions. UN ويُنظم الإعلان الصحفي عن المنشورات في وقت واحد في بلدان وأقاليم مختلفة.
    Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions. UN وتُنظّم الإعلانات الصحفية عن صدور المنشورات في وقت واحد في بلدان ومناطق مختلفة.
    Vous savez, en fait c'est juste deux pistes qui sont jouées simultanément dans 2 fenêtres Windows donc pas besoin d'être là, je peux vous rejoindre. Open Subtitles هذا في الواقع أغنيتين تشتغلان في وقت واحد في نظام أي تونز مختلف لذا ليس علي بقاء هنا ، أستطيع الأنضمام اليكم
    Publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants UN توافر وثائق الهيئات التداولية بشكل الكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Rapport du Secrétaire général sur la publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants UN تقرير الأمين العام عن توافر وثائق الهيئات التداولية بشكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على شبكة إنترنت
    Publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants (A/C.5/56/12) UN توافر وثائق الهيئات التداولية بشكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت (A/C.5/56/12)
    Il y a lieu de rappeler que des services d'interprétation seront assurés pour deux séances simultanées le matin et deux l'après-midi. UN 19 - وستوفر خدمات الترجمة الشفوية لما مجموعه جلستين تعقدان في وقت واحد في الصباح وبعد الظهر.
    Il y a lieu de rappeler que des services d'interprétation seront assurés pour quatre séances simultanées le matin et quatre l'après-midi. UN 24 - وتجدر الإشارة إلى أن خدمات الترجمة الشفوية ستوفر لما مجموعه أربع جلسات تعقد في وقت واحد في الصباح وأربع بعد الظهر.
    Les Global Depository Receipts (certificats mondiaux de dépôt) sont semblables aux ADRs, mais ils sont émis simultanément sur les marchés boursiers du monde entier. UN وإيصالات الايداع العالمية مماثلة ﻹيصالات اﻹيداع اﻷمريكية، إلا أنها تصدر في وقت واحد في أسواق اﻷوراق المالية في جميع أنحاء العالم.
    Un autre mécanisme apparenté — les Global Depository Receipts - permet d'émettre des certificats simultanément sur différentes places boursières. UN وهناك آلية أخرى ذات صلة وهي الحصائل العالمية الوديعة وتتيح تعويم الشهادات في وقت واحد في مختلف أسواق اﻷوراق المالية العالمية.
    On a relevé que, pour la deuxième session consécutive, cinq demandes étaient simultanément à l'examen et les sous-commissions qui en étaient chargées tenaient de nombreuses réunions avec les délégations intéressées. UN وقد لوحظ أنه للدورة الثانية على التوالي، نظرت اللجنة في وقت واحد في خمسة طلبات وعقدت اللجان الفرعية المختصة عددا من الاجتماعات مع الوفود المعنية.
    76. L'Équateur a salué la décision du Mozambique d'adresser à neuf titulaires de mandat au titre des procédures spéciales une invitation à se rendre en même temps dans le pays, en août 2010, témoignant ainsi de sa volonté de renforcer les droits de l'homme dans le pays et de son attachement au mécanisme d'Examen périodique universel. UN 76- وأثنت إكوادور على قرار موزامبيق بدعوة تسعة من المكلفين بولايات لزيارة البلد في وقت واحد في آب/أغسطس 2010، مما يعكس رغبتها في تحسين حقوق الإنسان لسكانها والتزامها بآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Suite à sa demande, le Comité a été avisé que tous les scrutins auraient lieu simultanément en 2009. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن من المقرر إجراء الانتخابات في وقت واحد في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more