Fait à Yalta le 19 septembre 2003 en un seul exemplaire authentique en langue russe. | UN | حُرر في يالطا بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2003 بنسخة أصلية واحدة باللغة الروسية. |
La prochaine mesure importante pourrait être la tenue d'une troisième réunion sur les mesures de confiance, plus tard dans l'année, à Yalta, à l'invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | ومن المرتأى أن تتمثل الخطوة الرئيسية التالية في عقد اجتماع ثالث في يالطا في أواخر هذا العام بشأن تدابير بناء الثقة. |
Dans ce contexte, il rappelle avec gratitude que le Gouvernement ukrainien avait proposé d'accueillir une réunion à Yalta. | UN | وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا. |
Il est indispensable que les deux parties s'attachent, avec le sérieux requis, à mettre en oeuvre les mesures adoptées à Yalta. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
Les pays vulnérables, souhaitant vivement mettre sur pied l'Organisation internationale, ont ainsi accepté cette pénible exigence, dont étaient convenus les trois États victorieux après la Seconde Guerre mondiale, lors de la Conférence de Yalta, en 1945. | UN | ولما كانت دول العالم المستضعفة مدفوعة برغبة جامحة ﻹنشاء المنظمة الدولية، فإنها قبلت بذلك الشرط القاسي الذي اتفقت عليه الدول الثلاث التي خرجت منتصرة من الحرب العالمية الثانية، وذلك في مؤتمرها الذي عقدته في يالطا في عام ١٩٤٥. |
Il y a 50 ans, ma délégation posait des questions précises aux grandes puissances représentées à Yalta et à Dumbarton Oaks. | UN | فقبل خمسين سنة استجوب وفدي عن كثب الدول الكبرى المشاركة في يالطا ودمبرتون أوكس. |
Un atelier de même nature a été organisé dans le cadre de la réunion régionale sur les droits de l’homme qui s’est tenue à Yalta en septembre 1998. | UN | ونُظمت حلقة عمل مماثلة في الاجتماع اﻹقليمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في يالطا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Il a indiqué que la référence au projet de protocole et au projet d'accord pourrait compromettre la tenue de la réunion prévue à Yalta et geler l'ensemble du processus de paix. | UN | وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. |
Il est prévu de convoquer la prochaine réunion, qui poursuivra et développera les travaux des deux premières réunions, à la fin de cet automne à Yalta, à la généreuse invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | وقد تقرر عقد الاجتماع القادم في هذا المضمار وهو الذي سوف يتابع ويوسع أعمال الاجتماعين اﻷول والثاني في موعد متأخر من هذا الخريف في يالطا بدعوة كريمة من حكومة أوكرانيا. |
Le monde a été divisé à Yalta en deux camps hostiles. | UN | وتم تقسيم العالم في يالطا إلى معسكرين. |
Il a indiqué que la référence au projet de protocole et au projet d'accord pourrait compromettre la tenue de la réunion prévue à Yalta et geler l'ensemble du processus de paix. | UN | وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. |
Grâce aux efforts déployés par mon Représentant spécial et la Fédération de Russie, les deux parties se sont engagées à se réunir à Yalta en mars 2001. | UN | وتمخضت الجهود التي بذلها ممثلي الخاص والاتحاد الروسي عن تعهد الجانبين بالاجتماع في يالطا في آذار/مارس 2001. |
Fait à Yalta le 20 juillet 2002 en quatre exemplaires, en anglais et en russe. | UN | حـرر في يالطا في 20 تموز/يوليه 2002 في أربع نسخ باللغتين الانكليزية والروسية. |
Quelques années après, j'étais à Yalta pour affaires. | Open Subtitles | وبعد عدة سنوات، كنت في يالطا" أنجز بعض الأعمال" |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تحريك عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي ينتظر أن تتناول أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |
Il se félicite de la volonté du Gouvernement ukrainien d'accueillir la troisième réunion sur des mesures de confiance, à Yalta, à la fin de novembre, et note qu'une conférence couronnée de succès, tenue au bon moment, ne pourrait que contribuer beaucoup au processus de paix. | UN | ويرحب باستعداد حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة في يالطا في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويلاحظ المساهمة الهامة لمؤتمر ناجح يُعقد في الوقت المناسب في عملية السلام. |
On est convenu de tenir le prochain sommet du Groupe en 2002 à Yalta (Ukraine). | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق لعقد اجتماع القمة المقبل للمجموعة في يالطا (أوكرانيا) في عام 2002. |
Il se félicite de la volonté du Gouvernement ukrainien d'accueillir la troisième réunion sur des mesures de confiance, à Yalta, à la fin de novembre, et note qu'une conférence couronnée de succès, tenue au bon moment, ne pourrait que contribuer beaucoup au processus de paix. | UN | ويرحب باستعداد حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع الثالث المعني بتدابير بناء الثقة في يالطا في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويلاحظ المساهمة الهامة لمؤتمر ناجح يُعقد في الوقت المناسب في عملية السلام. |
Il lui a souhaité beaucoup de succès dans ses efforts pour réactiver le processus de paix, reprendre les travaux réalisés jusqu'à présent sur la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) et entamer des consultations avec les parties sur les principaux thèmes devant être abordés à l'occasion de la prochaine séance consacrée aux mesures visant à renforcer la confiance et qui doit se tenir à la fin de l'année à Yalta. | UN | وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تنشيط عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي سيجري تناولها أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا. |
Lors du dernier sommet du Groupe GOUAM en juillet 2002, à Yalta (Ukraine), les Présidents des États participants ont réaffirmé qu'ils étaient fermement déterminés à lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقدته المجموعة مؤخرا في 6 تموز/يوليه 2002 في يالطا (أوكرانيا)، أكد رؤساء الدول المشاركة من جديد مواقفهم الثابتة بشأن قضايا مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Les parties et tous les participants à la réunion ont su vivement gré au Gouvernement ukrainien de les avoir invités à la réunion de Yalta et fait bénéficier de son hospitalité, et d'avoir largement contribué à instaurer un climat constructif, qui a permis d'obtenir les résultats importants et substantiels. | UN | وأعرب الجانبان وجميع المشاركين في الاجتماع عن امتنانهم العميق لحكومة أوكرانيا على دعوتها إلى عقد الاجتماع في يالطا وعلى ما أبدته من حفاوة وعلى دورها النشط في تهيئة مناخ بناء سمح بتحقيق نتائج هامة جوهرية. |