"في يوغوسلافيا سابقا" - Translation from Arabic to French

    • dans l'ex-Yougoslavie
        
    • dans l'ancienne Yougoslavie
        
    • en ex-Yougoslavie
        
    Le peuple et le Gouvernement hongrois continuent de suivre l'évolution de la crise dans l'ex-Yougoslavie avec la plus grande inquiétude. UN ما فتئ شعب هنغاريا وحكومتها يتابعان تطورات اﻷزمة في يوغوسلافيا سابقا ببالغ القلق.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie constitue sans doute la tâche la plus difficile que l'Organisation des Nations Unies a eu à entreprendre au cours de son histoire. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Par contraste avec les signes d'espoir que nous commençons à voir au Moyen-Orient, il est manifeste que les efforts de pacification dans l'ex-Yougoslavie ont échoué. UN وعلى خلاف بوادر اﻷمل التي نشهدها في الشرق اﻷوسط، فإن فشل الجهود المبذولة لتحقيق السلم في يوغوسلافيا سابقا واضح.
    Elle espère que, grâce aux efforts de l'ONU et d'autres organisations internationales, la paix finira par régner dans l'ancienne Yougoslavie, en Géorgie, en Somalie et partout ailleurs où coule encore le sang. UN ونأمل أن يسود السلم، بفضل جهود اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، في يوغوسلافيا سابقا وجورجيا والصومال وفي اﻷماكن اﻷخرى التي يستمر فيها سفك الدماء.
    en ex-Yougoslavie, la situation reste extrêmement préoccupante. UN والحالة في يوغوسلافيا سابقا لا تزال مثيرة للجزع البالغ.
    la question du règlement dans l'ex-Yougoslavie UN بشأن مسألة التوصل إلى تسوية في يوغوسلافيا سابقا
    116. On peut distinguer dans l'ex-Yougoslavie deux grandes catégories de personnes disparues. UN ٦١١- يمكن تمييز نمطين أساسيين من اﻷشخاص المفقودين في يوغوسلافيا سابقا.
    Si la situation des droits de l’homme dans l’ex-Yougoslavie s’est quelque peu améliorée, elle est cependant loin d’être satisfaisante. UN وإذا كانت حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا سابقا قد تحسنت شيئا ما، فهي غير مرضية تماما.
    IV. PRESENCE DE MERCENAIRES dans l'ex-Yougoslavie 23 - 34 9 UN رابعـا - وجود المرتزقة في يوغوسلافيا سابقا خامسا -
    IV. PRESENCE DE MERCENAIRES dans l'ex-Yougoslavie UN رابعا - وجود المرتزقة في يوغوسلافيا سابقا
    Le rétablissement de la paix dans l'ex-Yougoslavie est une priorité pour la communauté internationale, afin que prenne fin la souffrance des populations impliquées dans ce conflit. UN واستعادة السلم في يوغوسلافيا سابقا تحظى باﻷولوية لدى المجتمع الدولي، وذلك من أجل وضع حد لمعاناة السكان المعنيين في ذلك الصراع.
    Le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies nous semble autoriser le Conseil de sécurité à adopter une résolution portant création d'un tribunal spécial aux fins expresses de restaurer et de maintenir la paix et la sécurité dans l'ex-Yougoslavie. Compétence concurrente UN ونعتقد أن لمجلس اﻷمن، في اطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، سلطة اتخاذ قرار بإنشاء محكمة مخصصة يكون الغرض منها على وجه التحديد هو اقرار وحفظ السلم واﻷمن في يوغوسلافيا سابقا.
    Selon diverses sources d'information sur la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie, il apparaît que les abus visent en particulier les femmes, quelle que soit leur religion ou leur origine ethnique, et ce dans le but de promouvoir des objectifs politiques dans le cadre du conflit. UN وتشير المصادر المختلفة للمعلومات عن حالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا سابقا الى أن تلك الانتهاكات استهدفت النساء بصورة خاصة، كوسيلة لتعزيز اﻷهداف السياسية في النزاع.
    360. Les conflits dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, ont une nouvelle fois prouvé que les préoccupations des droits de l'homme n'occupent qu'une place secondaire en matière de politique internationale. UN ٠٦٣ ـ إن النزاعات الدائرة في يوغوسلافيا سابقا وبصفة خاصة في البوسنة والهرسك، قد أثبتت مرة أخرى أن حقوق اﻹنسان تلعب دورا ثانويا فقط في مجال السياسة الدولية.
    57. De graves violations des droits de l’homme continuent d’être commises dans l’ex-Yougoslavie. UN ٥٧ - وأردف يقول إنه لا تزال هناك انتهاكات خطيرة ترتكب في يوغوسلافيا سابقا.
    116. On peut distinguer dans l'ex-Yougoslavie deux grandes catégories de personnes disparues. UN ٦١١ - يمكن تمييز نمطين أساسيين من اﻷشخاص المفقودين في يوغوسلافيا سابقا.
    Le résultat final de cette politique de passivité, d'apaisement, d'autosatisfaction, d'absence frappante de capacité à tirer les leçons du passé et d'absence de la volonté politique nécessaire pour agir ressort clairement ici même, dans notre bâtiment, de l'exposition de photos bouleversantes et émouvantes sur les horreurs de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN إن النتيجة النهائية لسياسات السلبية تهدئة الخواطر والرضا عن الذات والافتقار اللافت للنظر إلى القدرة على التعلم من دروس الماضي، وعدم توفر اﻹرادة السياسية اللازمة للعمل، موثقة تماما اﻵن في هذا المبنى، في معرض الصور الفوتوغرافية المروع والمثير للنفوس عن فظائع الحرب في يوغوسلافيا سابقا.
    Troisièmement, afin de rapidement traduire en justice ceux qui sont responsables des odieuses violations des droits de l'homme dans l'ancienne Yougoslavie, le Conseil de sécurité a créé un tribunal spécial. UN ثالثا، حتى يحاكم المسؤولون عن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا سابقا محاكمة سريعة، أنشأ مجلس اﻷمن محكمة مخصصة.
    En tant que chef de file des Nations Unies pour l'assistance humanitaire dans cette situation, le HCR a proposé une " Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie " mobilisant le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN واقترحت المفوضية، باعتبارها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة في تقديم المساعدة الانسانية في هذا الموقف، " استجابة شاملة لﻷزمة الانسانية في يوغوسلافيا سابقا " ، تقوم على تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    En tant que chef de file des Nations Unies pour l'assistance humanitaire dans cette situation, le HCR a proposé une " Réponse globale à la crise humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie " mobilisant le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN واقترحت المفوضية، باعتبارها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة في تقديم المساعدة الانسانية في هذا الموقف، " استجابة شاملة لﻷزمة الانسانية في يوغوسلافيا سابقا " ، تقوم على تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    La Chambre d'appel a estimé que le jugement de la Chambre de première instance ne tenait pas suffisamment compte de la nécessité de rendre des sentences reflétant l'importance relative du rôle joué par l'appelant dans le contexte plus général du conflit en ex-Yougoslavie. UN 117 - غير أن دائرة الاستئناف اعتبرت أن حكم الدائرة الابتدائية لم يضع في الاعتبار على نحو كاف الحاجة إلى عقوبة تعكس المغزى النسبي لدور المستأنف في السياق العام للنزاع في يوغوسلافيا سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more