iv) Séparation des réclamations pour perte ou vol de véhicule à moteur des réclamations pour réparation de véhicules à moteur | UN | ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
iv) Séparation des réclamations pour perte ou vol de véhicule à moteur des réclamations pour réparation de véhicules à moteur | UN | ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
322. Murazumi affirme que les autres biens ont été perdus ou endommagés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par les troupes iraquiennes. | UN | 322- وتؤكد Murazumi أن الممتلكات الأخرى فُقدت أو أصيبت بأضرار نتيجة لغزو قوات العراق واحتلالها للكويت. |
Le Comité constate qu’il faut prévoir pour certaines missions des crédits supplémentaires au titre du matériel informatique parce que des articles ont été perdus ou volés dans leur zone. | UN | ٣٠ - وتلاحظ اللجنة أن الاحتياجات اﻹضافية لمعدات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات، في بعض البعثات، كان سببها الحاجة إلى الاستعاضة عن أصول فُقدت أو سُرقت في منطقة البعثة. |
Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que tous ses biens, y compris d'importants documents officiels, ont disparu ou ont été endommagés ou volés, et qu'ellemême et ses enfants n'ont pas pu retourner dans le logement de fonction. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية. |
À la lumière de ces faits, le Comité conclut que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït en conséquence de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a par ailleurs déclaré que cinq de ces véhicules avaient été perdus ou détruits durant la période considérée, du fait des opérations militaires. | UN | كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية. |
Il a également jugé que ce critère affiné devrait s'appliquer aussi bien aux réclamations pour perte ou vol de véhicule à moteur qu'aux réclamations pour frais de réparation. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها. |
Il a également jugé que ce critère affiné devrait s'appliquer aussi bien aux réclamations pour perte ou vol de véhicule à moteur qu'aux réclamations pour frais de réparation. | UN | وانتهى الفريق أيضا إلى أن معيار إثبات الملكية المحسن سينطبق على كل من المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي فُقدت أو سُرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف اصلاحها. |
226. ABB fait état de la perte ou de la destruction des actifs corporels suivants qui se trouvaient dans son bureau au Koweït: ordinateur, imprimante, logiciels et mobilier de bureau. | UN | 226- تزعم آي بي بي أن الأصناف التالية من الممتلكات المادية الموجودة في مكتبها الميداني قد فُقدت أو أُتلفت, وهي: حاسوب، وطابعة، وملفات برمجيات، وأثاثات مكتبية أخرى. |
Après application de ce modèle, environ 14 000 demandes d'indemnisation ont été classées dans la catégorie " perte ou vol de véhicule " et moins de 1 000 dans la catégorie " réparations " Voir de façon générale le sixième rapport, par. 59 à 63. | UN | وباستخدام هذا النموذج، ارتئي أن نحو 000 14 مطالبة هي مطالبات بالتعويض عن خسائر سيارات فُقدت أو سُرقت، وأن أقل من 000 1 مطالبة هي مطالبات تتعلق بإصلاح السيارات(209). |
Après application de ce modèle, environ 14 000 demandes d'indemnisation ont été classées dans la catégorie " perte ou vol de véhicule " et moins de 1 000 dans la catégorie " réparations " Voir de façon générale le sixième rapport, par. 59 à 63. | UN | وباستخدام هذا النموذج، ارتئي أن نحو 000 14 مطالبة هي مطالبات بالتعويض عن خسائر سيارات فُقدت أو سُرقت، وأن أقل من 000 1 مطالبة هي مطالبات تتعلق بإصلاح السيارات(209). |
En septembre 1994, sous l'égide de l'UNESCO, un séminaire international a eu lieu dans la ville ukrainienne de Chernihiv sur les questions relatives à la restitution des biens nationaux et culturels qui ont été perdus ou déplacés durant la seconde guerre mondiale. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عقدت حلقة دراسية دولية في مدينة تشيرنيهيف اﻷوكرانية تحت رعاية اليونسكو، بشأن مسائل رد الممتلكات الوطنية والثقافية التي فُقدت أو نقلت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
c) Que les matériels ont été perdus ou détruits en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | (ج) المواد فُقدت أو دُمرت نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
323. La société affirme que les biens considérés, à savoir du matériel, des appareils et du mobilier qui se trouvaient dans ses bureaux et les logements de son personnel, ont été perdus ou endommagés pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 323- وتزعم شركة هايدر أن ممتلكات تخصها تتألف من معدات مكتبية وأجهزة وقطع أثاث كانت موجودة في مكاتبها وفي مساكن موظفيها وأن هذه الممتلكات قد فُقدت أو أُتلفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les femmes peuvent se retrouver apatrides si elles ne peuvent pas prouver leur nationalité parce que les documents nécessaires, tels que les papiers d'identité ou les certificats d'état civil, ne sont pas délivrés ou ont été perdus ou détruits durant le conflit et ne sont pas redélivrés à leur nom. | UN | 59 - وقد تفقد المرأة جنسيتها إذا لم تتمكن من إثبات جنسيتها لأن الوثائق اللازمة مثل وثائق الهوية وشهادة تسجيل المواليد إما أنها لم تصدُر أو أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء النـزاع ولم يُعاد إصدارها بأسمائهن. |
446. Atkins a présenté des copies des contrats relatifs à ces projets, et déclare que bon nombre des dossiers qui s'y rapportent ont été perdus ou détruits en raison du pillage de ses bureaux durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 446- وقدمت شركة آتكينز نسخاً من العقود ذات الصلة المتعلقة بهذه المشاريع. وتذكر شركة أتكينز أن الكثير من سجلاتها المتعلقة بهذه المشاريع فُقدت أو دُمرت بسبب تعرض مكاتبها للنهب أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a donc acquis la certitude que les marchandises ont disparu ou ont été détruites au Koweït en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et estime donc que la réclamation donne lieu à indemnisation. | UN | وبالتالي فإن الفريق مرتاح إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه، فإن الفريق يجد أن المطالبة قابلة للتعويض. |
Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que tous ses biens, y compris d'importants documents officiels, ont disparu ou ont été endommagés ou volés, et qu'elle-même et ses enfants n'ont pas pu retourner dans le logement de fonction. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية. |
S'il est vrai que l'invasion de criquets pèlerins qui s'est produite pendant l'été 2004 aurait pu être empêchée, elle atteste toutefois que les capacités essentielles dont disposait l'Afrique à une certaine époque ont disparu ou se sont érodées. | UN | 15 - ويبرهن غزو الجراد في صيف 2004، الذي كان من الممكن اتقاؤه، على أن القدرة الحاسمة الأهمية التي كانت قائمة بأفريقيا في وقت من الأوقات قد فُقدت أو تدهورت. |
Le Comité constate que les marchandises faisant l'objet de la lettre de change ont été perdues ou détruites en cours d'acheminement en conséquence directe de l'invasion. | UN | ويخلص الفريق إلى أن البضائع التي صدرت بشأنها الكمبيالة قد فُقدت أو دُمرت أثناء مرورها العابر كنتيجة مباشرة للغزو. |
93. S'agissant des marchandises qui auraient été perdues ou détruites en transit à l'aéroport de Djedda, le Comité note que Djedda est située en dehors de la zone d'indemnisation, telle que décrite plus haut au paragraphe 79. | UN | 93- وفيما يتعلق بالسلع التي يُزعم أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور بمطار جدة، يلاحظ الفريق أن جدة تقع خارج المنطقة المشمولة بإمكانية التعويض، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 79 أعلاه. |
Le requérant a fait valoir que les actifs corporels avaient été perdus ou détruits lorsque les forces iraquiennes avaient occupé les locaux de l'entreprise. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن الممتلكات المادية للمنشأة التجارية قد فُقدت أو دُمرت عندما احتلت القوات العراقية مبنى منشأته التجارية. |