"قائلاً إنه ينبغي أن" - Translation from Arabic to French

    • devrait
        
    • doit
        
    Le système des Nations Unies devrait s'inscrire totalement dans une perspective d'égalité des hommes et des femmes. UN 8 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يُدمَج المنظور الجنساني بشكل كامل في منظومة الأمم المتحدة.
    Le soutien devrait être étendu aux pays en développement, tout particulièrement aux moins développés, pour renforcer leur capacité nationale en faveur du développement de la femme. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة.
    La culture de communication devrait imprégner tous les niveaux des Nations Unies afin de créer un large soutien international. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تشيع ثقافة الاتصال على جميع مستويات الأمم المتحدة كطريقة لتوفير الدعم العالمي على نطاق واسع.
    Le projet d'article 9 devrait également préciser qu'elle produirait des effets vis-à-vis du débiteur; il ne devrait y avoir aucun changement de politique à cet égard. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يوضح مشروع المادة 9 أن الإحالة تكون نافذة المفعول أيضاً حيال المدين، وينبغي ألا يكون هناك أي تغيير في السياسة العامة بهذا الصدد.
    Les mécanismes de protection nationaux doivent être renforcés et le HCR doit soutenir et favoriser ces mécanismes. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات.
    L'État de Palestine devrait être admis en qualité de Membre à part entière des Nations Unies et occuper sa place historique et de droit au sein de la communauté des nations. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تحصل دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة وأن تأخذ مكانها التاريخي والطبيعي بين سائر الأمم.
    La Conférence devrait réaffirmer le droit de toutes les parties au Traité de poursuivre sans discrimination la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق جميع أطراف المعاهدة في تطوير البحوث والإنتاج وفي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز.
    La Conférence devrait réaffirmer le droit de toutes les parties au Traité de poursuivre sans discrimination la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق جميع أطراف المعاهدة في تطوير البحوث والإنتاج وفي استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز.
    Elle devrait continuer à produire de la valeur ajoutée en consolidant les progrès obtenus, en mobilisant des ressources et en renforçant les partenariats existants, le tout dans le cadre d'une approche globale visant à obtenir des résultats plus tangibles sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تستمر اللجنة في إضافة القيمة من خلال دعم التقدُّم وتعبئة الموارد وتعزيز المشاركة وذلك كجزء من نهج كلي لتحقيق نتائج ملموسة بدرجة أكبر على أرض الواقع.
    Le Département devrait continuer de rationaliser leurs travaux afin de renforcer leur portée et favoriser une coopération fructueuse entre eux et avec les centres régionaux. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تواصل الإدارة ترشيد أعمالها من أجل تعزيز التوعية ولزيادة التعاون المثمر فيما بين هذه المراكز ومع المراكز الإقليمية.
    26. À l'occasion de la partie actuelle de la reprise de sa session, la Cinquième Commission devrait envisager des mesures pour améliorer les dispositifs d'appui. UN 26 - وتابع قائلاً إنه ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة في الجزء الحالي من دورتها المستأنفة في اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين ترتيبات الدعم.
    Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif, en particulier pour mieux coordonner les travaux interinstitutions et la mobilisation des ressources. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يقوم مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بدور أكثر فعالية، وخاصة بالنسبة للتنسيق بين الوكالات وتعبئة الموارد.
    L'ONU devrait intervenir activement pour aider les pays en développement à se rendre mieux à même de tirer profit des TIC et à devenir parties prenantes d'une économie mondiale du savoir. UN 77 - ومضى قائلاً إنه ينبغي أن تؤدّي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في مساعدة البلدان النامية لتحسين قدرتها على استغلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدراج نفسها في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    La Conférence devrait examiner les manières de progresser vers la réalisation des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يفحص المؤتمر الطرق لإحراز التقدم في تحقيق أهداف القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    La Conférence d'examen devrait réitérer qu'il est nécessaire de mettre en œuvre sans plus tarder les 13 mesures pratiques, qui constituent un plan entériné à l'échelle internationale visant à éliminer la totalité des armes nucléaires. UN 17 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد الحاجة الملِّحة لتنفيذ الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة والتي تمثل خطة معتمدة دولياً لتحقيق نـزع الأسلحة النووية بالكامل.
    La Conférence d'examen devrait réitérer qu'il est nécessaire de mettre en œuvre sans plus tarder les 13 mesures pratiques, qui constituent un plan entériné à l'échelle internationale visant à éliminer la totalité des armes nucléaires. UN 17 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد الحاجة الملِّحة لتنفيذ الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة والتي تمثل خطة معتمدة دولياً لتحقيق نـزع الأسلحة النووية بالكامل.
    La Conférence devrait examiner les manières de progresser vers la réalisation des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يفحص المؤتمر الطرق لإحراز التقدم في تحقيق أهداف القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    La Cinquième Commission devrait achever ses travaux concernant la partie principale de la session le 14 décembre 2012 au plus tard. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي أن تكمل اللجنة الخامسة أعمالها للجزء الرئيسي من الدورة بحلول الرابع عشر من كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    La réconciliation nationale à Sri Lanka doit garantir que les violations des droits de l'homme ne restent pas impunies. UN 66 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تضمن المصالحة الوطنية في سري لانكا ألا تمر انتهاكات حقوق الإنسان دون معاقبة.
    La communauté internationale doit apporter un financement prévisible et un soutien technique pour garantir que les besoins qu'éprouvent ces pays pour s'adapter aux changements climatiques sont bien satisfaits. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي تمويلاً يمكن التنبؤ به ودعماً فنياً لضمان تلبية احتياجات المواءمة لتلك البلدان.
    La Commission doit rester saisie de la question des la migration au titre du processus de suivi du Dialogue de haut niveau sur la migration internationale et le développement. UN 56 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تبقي اللجنة قيد النظر موضوع الهجرة كجزء من عملية متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more