"قائلاً إن الاتحاد الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la Fédération de Russie
        
    36. la Fédération de Russie, pour sa part, prend depuis des années des mesures pratiques en vue de réduire la menace présentée par les mines. UN 36- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، من جهته، تدابير عملية منذ سنوات للحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    50. la Fédération de Russie faisait partie des pays donneurs de préférences depuis 1994, date de l'entrée en vigueur de son schéma de préférences commerciales. UN ٠٥- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي هو من البلدان المانحة لﻷفضليات، حيث أنه يطبق مخططاً وطنياً لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٤٩٩١.
    la Fédération de Russie a particulièrement souffert de ces dernières au cours des derniers mois. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قد عانى بصفة خاصة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان خلال الأشهر القليلة الماضية.
    la Fédération de Russie attache une grande importance au rôle du maintien de la paix des Nations Unies dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales et entend augmenter sa participation à ces opérations. UN 67 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبيرة لدور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم والأمن الدوليين ويتحرك نحو زيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام.
    la Fédération de Russie est prête à se montrer souple et à tout faire pour faciliter l'adoption rapide d'une convention. UN 37 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي مستعد للتفاهم ولبذل كل جهد ممكن لتسهيل سرعة اعتماد اتفاقية.
    la Fédération de Russie estime par conséquent qu'il aurait été bon d'insister davantage sur la question des armes non stratégiques dans le résumé factuel. UN واستدرك قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى بناء على ذلك أن النقطة المتعلقة بالأسلحة غير الاستراتيجية يمكن التعبير عنها بشكل أقوى في الموجز الوقائعي.
    la Fédération de Russie a entrepris de mettre au point de nouvelles techniques de détection et de neutralisation des mines et a élaboré de nouveaux moyens de destruction des mines antipersonnel dont l'emploi est restreint par le Protocole. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي شرع في تطوير تقنيات جديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها وتطوير وسائل جديدة لتدمير الألغام المضادة للأفراد التي قضى البروتوكول بتقييد استعمالها.
    39. la Fédération de Russie est préoccupée par l'instauration de processus conventionnels portant sur les armes à sous-munitions lancés parallèlement à la Convention sur certaines armes classiques. UN 39- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يعرب عن قلقه إزاء الاضطلاع بالعمليات التقليدية المتعلقة بالذخائر العنقودية بالتوازي مع عمليات الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    la Fédération de Russie partage la préoccupation du Haut-Commissaire face à la réduction de l'espace humanitaire et reçoit chaque année des réfugiés et des demandeurs d'asile en nombre croissant. UN 76 - وواصل حديثه قائلاً إن الاتحاد الروسي يشعر بنفس القلق الذي يشعر به المفوض السامي إزاء تقلص المجال الإنساني، كما أنه يستقبل أعداداً متزايدة من اللاجئين وطالبي اللجوء كل عام.
    44. la Fédération de Russie a adopté un système national de normes techniques sur les mines antipersonnel et autres mines. UN 44- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي اعتمد نظاماً وطنياً للمعايير التقنية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد وغيرها من الألغام.
    46. la Fédération de Russie estime que, étant la principale cause de pertes au plan humanitaire, les DEI méritent d'être étudiés au titre du Protocole II modifié, même si leur élimination relève aussi de la lutte contre le terrorisme. UN 46- واختتم قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى أن الأجهزة المتفجرة، باعتبارها المسبب الرئيسي للخسائر البشرية، تستحق البحث بموجب البروتوكول الثاني المعدل رغم أن إزالتها تندرج أيضاً في سياق مكافحة الإرهاب.
    la Fédération de Russie continue de renforcer ses engagements internationaux en vue d'assurer l'égalité entre les sexes et est devenue partie au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 69 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يواصل زيادة التزاماته الدولية لضمان المساواة بين الجنسين، وقد أصبح طرفاً كاملاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    la Fédération de Russie a récemment ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN 48 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي صدَّق مؤخراً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    74. la Fédération de Russie a pour sa part toujours prôné le respect, la promotion et la protection des droits de tous les êtres humains, indépendamment de leur origine raciale, de la couleur de leur peau, de leur nationalité ou origine ethnique, de leur religion et de leur langue. UN 74 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي من جانبه كان دائماً يدعو إلى احترام حقوق جميع الشعوب وتعزيزها وحمايتها، بغض النظر عن العنصر واللون والجنسية أو الأصل العرقي أو الديانة واللغة.
    la Fédération de Russie maintient son engagement en faveur d'un affinement progressif du droit spatial pour refléter la coopération actuelle dans le domaine des activités spatiales. UN 5 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بالتحسين التدريجي لقانون الفضاء ليعكس التعاون الحالي في الأنشطة الفضائية.
    31. En ce qui concerne la présentation des rapports nationaux, la Fédération de Russie a, pour sa part, inclus certains points relatifs à l'application du Protocole V dans son rapport sur la mise en œuvre de la Convention et de tous les protocoles y annexés. UN 31- وفيما يتعلق بتقديم التقارير الوطنية، أضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قام، من جانبه، بإدراج نقاط معينة خاصة بتطبيق البروتوكول الخامس في تقريره عن تنفيذ الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها.
    8. la Fédération de Russie salue les activités préventives exécutées par les États, les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales, en particulier la formation préalable et l'information du personnel. UN 8 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يشيد بالأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الدول وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك التدريب الأولي للموظفين والجلسات الإعلامية المخصصة لهم.
    la Fédération de Russie a proposé que des efforts internationaux substantiels soient faits à l'égard du point prioritaire de l'ordre du jour du COPUOS concernant les moyens à prendre pour que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 58 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي كان قد اقترح بأنه يبنغي بذل جهود دولية نشطة بشأن البند ذي الأولوية في جدول أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية المتعلق بسبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    34. la Fédération de Russie est prête à fournir une assistance dans le cadre des opérations internationales humanitaires de déminage et de désactivation des restes explosifs de guerre, notamment en utilisant les ressources du Ministère des situations d'urgence, et à former des experts dans ce domaine. UN 34- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي على استعداد لتقديم المساعدة في إطار العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام وإبطال المتفجرات من مخلفات الحرب، لا سيما باستخدام موارد وزارة حالات الطوارئ، لتدريب الخبراء في هذا الميدان.
    la Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement d'une coopération universelle et constructive aux fins de la protection des climats de la planète, par l'entremise de mesures efficaces qui tiennent compte de la part de chaque pays dans les émissions de gaz à effet de serre et qui les encouragent à respecter leur part des engagements pris au niveau international, dans la mesure du possible. UN 92 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي اهتماماً كبيراً بزيادة التعاون العالمي والبنَّاء في حماية مناخ العالمي بتدابير فعالة تراعي نصيب فرادي البلدان في انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، وإمكانياتها المحتملة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more