"قائلاً إن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres
        
    les États Membres ont des passés et des situations politiques différentes qui ont influencé l'évolution de leurs jurisprudences constitutionnelles respectives. UN ومضى قائلاً إن الدول الأعضاء لها خلفيات تاريخية وسياسية مختلفة وأن هذا يؤثر على تطوّر الفقه الدستوري لكل منها.
    Si les États Membres ont le droit de défendre leurs valeurs et leurs principes, il est important de garder à l'esprit la nécessité de l'unité dans la diversité. UN وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء لها الحق في حماية قيمها ومبادئها ولكن في الوقت نفسه من المهم أن نتذكر ضرورة تحقيق الوحدة في ظل التنوّع.
    les États Membres et le Secrétariat s'emploient trop souvent à répondre aux besoins immédiats plutôt qu'à élaborer une vision à long terme. UN 21 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء والأمانة العامة تركِّز في أحيان كثيرة على الاحتياجات الفورية عوضاً عن الرؤية بعيدة المدى.
    Pour sortir de cette impasse, les États Membres ont adopté une formulation générique, dont l'interprétation peut toutefois être guidée par les dispositions de l'alinéa 2 de l'article 28 et de l'article 37 de la Convention. UN وتابع قائلاً إن الدول الأعضاء اعتمدت صيغة عامة للخروج من هذا المأزق، يمكن مع ذلك أن يسترشد تفسيرها بأحكام الفقرة 2 من المادة 28 والمادة 37 من الاتفاقية.
    Dans cette résolution, les États Membres ont clairement reconnu la République populaire de Chine comme seul représentant de la Chine à l'ONU. UN وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء قد اعترفت دون لبس أو غموض، في ذلك القرار، بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الوحيد للصين بالأمم المتحدة.
    les États Membres de la SADC ont toujours attaché une grande importance au bien-être des enfants. UN 102 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تولي على الدوام أهمية كبرى لرفاه الأطفال.
    les États Membres du Groupe de Rio appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention afin qu'elle devienne un instrument universel. UN 50- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تدعو كل الدول التى لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى القيام بذلك حتى تصبح صكاً عالمياً.
    les États Membres de la Communauté fournissent traditionnellement de l'énergie à de nombreux pays d'Europe et d'Asie. UN 72- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة موردة تقليدية للطاقة إلى كثير من البلدان الأوروبية والآسيوية.
    les États Membres doivent également recevoir des assurances tangibles que la nouvelle stratégie accélérée, si elle est approuvée, ne s'effondrera pas un jour et qu'elle ne sera pas l'objet de révisions constantes. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تحتاج إلى تأكيدات محددة بأن الاستراتيجية المعجلة الجديدة، في حال إقرارها، لن تفشل في مرحلة ما في المستقبل ولن تكون موضع تنقيحات متواصلة.
    En 1999, les États Membres de l'Organisation des États américains ont adopté un mécanisme intergouvernemental d'évaluation multilatérale, fondé sur les principes du respect de la souveraineté, de la juridiction territoriale et de l'ordre juridique interne des États ainsi que sur la réciprocité, la responsabilité partagée et une approche globale et équilibrée du problème. UN 44 - واستأنف قائلاً إن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت، في عام 1999، آلية تقييمٍ حكومية دولية متعددة الأطراف، تقوم على مبادئ احترام سيادة الدول، وسلطانها القضائي في أراضيها، ونظامها القانوني الداخلي، كما تقوم على المعاملة بالمثل، وتقاسم المسؤولية، ونهجٍ شاملٍ ومتوازن إزاء هذه المشكلة.
    39. les États Membres de la SADC se sont résolument engagés à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et ont élaboré ou sont en train d'élaborer des plans d'action nationaux pour parvenir à cet objectif. UN 39 - واختتم قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة التزاماً كاملاً بإنهاء العنف ضد المرأة وهي تضع أو وضعت خطط عمل وطنية لتحقيق هذا الهدف.
    les États Membres des Nations Unies ont voté en 2010 pour créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner l'élaboration d'un cadre international de réglementation, y compris une nouvelle convention. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أدلت بصوتها في سنة 2010 لإنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية للنظر في وضع إطار تنظيمي دولي، يشمل اتفاقية جديدة.
    Préoccupés par les dépassements, les États Membres de l'Union européenne rappellent qu'ils ont déjà demandé que l'on procède à un recensement exhaustif et transparent de tous les coûts associés au projet. UN 4 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعرب عن القلق إزاء تجاوزات تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر وقد طالبت في السابق بإجراء استعراض كامل وشفاف لجميع التكاليف.
    En optant pour la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice, une décision audacieuse, les États Membres ont clairement indiqué que le nouveau système ne devait pas devenir aussi coûteux, lourd et lent que l'ancien. UN 39 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تود صراحةً، باتخاذها قراراً جريئاً بإنشاء نظام جديد لإقامة العدل، أن تحول دون أن يصبح نظام العدل الجديد باهظ التكلفة ومرهقاً وبطيئاً مثل النظام السابق.
    En juillet 2014, les États Membres de la CARICOM ont adopté un plan quinquennal visant à garantir une croissance économique soutenue et une meilleure qualité de vie pour les populations de la région, et afin de parvenir au développement durable. UN 24 - وأردف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية اعتمدت في تموز/يوليه خطة خماسية السنوات لضمان النمو الاقتصادي المستدام ونوعية حياة أفضل لسكان تلك المنطقة ومن أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Très favorables à la mobilité organisée, les États Membres de l'Union européenne déplorent qu'aucun accord n'ait pu être trouvé lors de la partie principale de la soixante-huitième session et espèrent que la Commission saura surmonter les derniers obstacles et autoriser le Secrétaire général à mettre en œuvre le programme de mobilité organisée. UN 13 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، باعتبارها من كبار دعاة التنقل المنظم، تعرب عن خيبة أملها إزاء عدم التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين، وتأمل بأن تتمكن اللجنة من تذليل العقبات المتبقية وتمكين الأمين العام من تنفيذ خطة التنقل المنظم.
    les États Membres du Groupe de Rio renouvellent leur engagement à l'égard d'un dialogue, de la transparence et de la flexibilité dans leurs tâches avec d'autres délégations et souhaitent que la dernière en date des résolutions sur les droits de l'enfant, qui porte principalement et spécifiquement sur les enfants et la pauvreté, ainsi que l'étude sur la violence à l'égard des enfants soient adoptées par consensus. UN 19 - واختتم قائلاً إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تعيد تأكيد التزامها لإجراء الحوار والتزامها بالشفافية والمرونة في أعمالها مع الوفود الأخرى وتعرب عن الأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء القرار الأخير بشأن حقوق الطفل الذي يركز بشكل محدد على الأطفال والفقر والدراسة بشأن العنف ضد الأطفال.
    les États Membres de la Communauté attendent avec intérêt que soit menée à son terme l'application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, adopté à la vingt-troisième session du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 79 - واختتم كلمته قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تتطلع إلي تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات بصورة كاملة، وهي الخطة التي اعتمدت في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more