"قائلاً إن جميع" - Translation from Arabic to French

    • tous les
        
    • toutes les
        
    Toutefois, tous les efforts déployés par les différents pays n'auront aucune efficacité sans assistance et coopération aux niveaux régional et international. UN واختتم قائلاً إن جميع هذه الجهود الوطنية لن تفلح دون وجود تعاون ومساعدة إقليميين ودوليين.
    tous les pays et toutes les communautés connaissent l'inégalité entre les sexes et sa manifestation la plus extrême, la violence sexiste, de telle sorte qu'ils doivent oeuvrer de concert pour l'éliminer. UN واستطرد قائلاً إن جميع البلدان والمجتمعات تعاني من عدم المساواة بين الجنسين ومن العنف القائم على الجنس الذي هو أكثر مظاهر اللامساواة تطرفاً، بحيث ينبغي التعاون من أجل القضاء عليه.
    tous les organes chargés de l'application de traités se réunissent périodiquement afin de comparer leurs méthodes et de fonctionner avec plus de rapidité et d'efficacité. UN وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة تنفيذ المعاهدات تجتمع بصورة دورية بهدف مقارنة أساليبها والعمل بمزيد من السرعة والفعالية.
    Il déclare en outre que toutes les informations importantes étaient connues au début de l'enquête préliminaire. UN وأضاف قائلاً إن جميع المعلومات المهمة كانت معروفة منذ المراحل الأولى للتحقيق السابق للمحاكمة.
    La situation des Roms a été évoquée par quasiment tous les membres du Comité. Le Gouvernement semble avoir pris des mesures pour améliorer la situation socioéconomique de cette communauté, sans obtenir toutefois de résultat probant. UN واستطرد الرئيس قائلاً إن جميع أعضاء اللجنة تقريباً تناولوا وضع الروم، ويبدو أن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لهذه الجماعة، دون التوصل مع ذلك إلى نتائج حاسمة.
    En outre, tous les organes et les agents de l'Etat sont tenus de respecter les droits consacrés dans les Lois fondamentales, notamment le droit à la dignité humaine. UN وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة الدولة ووكلائها ملزمون باحترام الحقوق المكرسة في القانونين اﻷساسيين، وبخاصة القانون المتعلق بكرامة اﻹنسان.
    Le requérant indique qu'après l'invasion du Koweït, tous les comptes bancaires à la Banque nationale du Koweït ont été gelés et qu'aucun intérêt n'a été versé durant l'occupation. UN ويشرح المطالِب قائلاً إن جميع الحسابات المصرفية في مصرف الكويت الوطني جُمِّدت بعد غزو الكويت ولم تُدفع أي فوائد طوال فترة الاحتلال.
    tous les États ont le droit de mettre au point, produire et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 15 - واختتم قائلاً إن جميع الدول لها الحق في تطوير وإنتاج واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    tous les États ont le droit de mettre au point, produire et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 15 - واختتم قائلاً إن جميع الدول لها الحق في تطوير وإنتاج واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    tous les amendements présentés ont été rejetés. UN 18 - واستطرد قائلاً إن جميع التعديلات التي قُدِّمت قد قوبلت بالرفض.
    Le représentant de la FAO a signalé que tous les projets auxquels est associée son organisation comportaient un volet < < égalité des sexes > > . UN وكان عضو فريق الخبراء الممثل لمنظمة الأغذية والزراعة أول من رد قائلاً إن جميع المشاريع التي تعمل فيها منظمته تشتمل على عنصر جنساني.
    En fait, tous les pays les moins avancés qui sont sortis de cette catégorie durant la dernière décennie sont des petits États insulaires en développement. UN 4 - ومضى قائلاً إن جميع أقل البلدان نمواً التي خرجت من هذا الوضع أثناء العقد الماضي كانت في الواقع دولاً جزرية صغيرة نامية.
    tous les États africains sont parties au Traité et ont déclaré leur continent une zone exempte d'armes nucléaires, conformément au Traité de Pelindaba, dont la Zambie est en train d'achever la ratification. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    tous les États africains sont parties au Traité et ont déclaré leur continent une zone exempte d'armes nucléaires, conformément au Traité de Pelindaba, dont la Zambie est en train d'achever la ratification. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    48. tous les États parties qui respectent leurs obligations en matière de garanties ont le droit d'avoir accès à une technologie nucléaire pacifique. UN 48 - ومضى قائلاً إن جميع الدول الأطراف التي تمتثل لالتزاماتها الخاصة بالضمانات يحق لها الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Il déclare en outre que toutes les informations importantes étaient connues au début de l'enquête préliminaire. UN وأضاف قائلاً إن جميع المعلومات المهمة كانت معروفة منذ المراحل الأولى للتحقيق السابق للمحاكمة.
    8. toutes les délégations ont conscience que le projet d'article 11 présente des difficultés à certaines d'entre elles. UN 8- وأردف قائلاً إن جميع الوفود تدرك أن مشروع المادة 11 يثير صعوبات لبعض الوفود.
    Il a indiqué que toutes les Parties, à l'exception du Yémen, avaient fourni les informations requises pour les années 1986 à 2009. UN وأضاف قائلاً إن جميع الأطراف، عدا اليمن، قدمت المعلومات المطلوبة منها للسنوات 1986-2009.
    toutes les mesures prises en vue de l'instauration d'un ordre économique plus juste et plus favorable au développement doivent être fondées sur le consensus et la coopération, de même qu'elles doivent être guidées par les engagements internationaux existants. UN 54 - وأضاف قائلاً إن جميع الخطوات المتخذة في سبيل قيام نظام اقتصادي يعتبر أكثر إنصافاً وأكثر دعماً للتنمية يجب أن تستند إلى توافق في الآراء والتعاون، وأن تسترشد كذلك بالالتزامات الدولية القائمة.
    Il a poursuivi en précisant qu'une fois que ces Parties auraient communiqué ces données et que le Yémen aurait communiqué ses données relatives au HCFC de 2009, toutes les Parties se seraient acquittées de leurs obligations de communiquer leurs données pour les substances réglementées pour toutes les années allant de 1986 à 2010; ce fait, selon lui, représentait une réussite importante. UN واستطرد قائلاً إن جميع الأطراف ستكون قد أوفت بالتزاماتها بشأن الإبلاغ عن المواد الخاضعة للرقابة لجميع السنوات من عام 1986 إلى عام 2010 عندما يقدم اليمن بياناته المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن عام 2009. ورأى أن ذلك يُعدُّ إنجازاً لا يستهان به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more