"قائلا إنه فيما" - Translation from Arabic to French

    • pour ce
        
    • en ce qui
        
    • que
        
    43. pour ce qui est de l'environnement, sa délégation continuera à participer activement aux travaux de la Commission du développement durable. UN 43 - واستمر في حديثه قائلا إنه فيما يتعلق بالبيئة سيواصل وفده المشاركة بنشاط في اجتماعات لجنة التنمية المستدامة.
    Enfin, pour ce qui est des questions d’organisation, il convient de féliciter la CDI pour les améliorations apportées à son rapport. UN ٥١ - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، فإن اللجنة تستحق الثناء للتحسينات التي أدخلتها على تقريرها.
    47. pour ce qui est de l'article «x», la délégation chinoise pense qu'il faut en faire une annexe à la loi type. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة " س " يفضل تضمينها في مرفق بالقانون النموذجي.
    en ce qui concerne le temps de parole, celui-ci devrait être fixé à 15 minutes pour les délégations qui interviennent au nom d'un groupe de pays. UN وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمدة الكلام، ينبغي تحديدها بخمس عشرة دقيقة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من البلدان.
    S'agissant de son intégration, c'était encore vers la Polynésie française, la Nouvelle-Zélande et l'Australie que Pitcairn tournait son regard. UN وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بالاندماج، تتجه الأنظار مرة أخرى صوب بولينيزيا الفرنسية وأستراليا ونيوزيلندا.
    pour ce qui est de l'éducation, les taux de scolarisation ont augmenté mais il reste difficile d'assurer l'universalité et la qualité de l'enseignement, en particulier pour les enfants vivant dans des zones isolées. UN 93 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتعليم، ازداد صافي التحاق الأطفال بالمدارس، غير أن كفالة التعليم العام والعالي الجودة، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية، ما زال يمثل تحديا.
    pour ce qui est du respect du principe de la responsabilité, le Département a progressivement introduit des outils permettant d'évaluer les résultats obtenus, notamment du point de vue de la satisfaction des usagers. UN 42 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالمساءلة، فقد قدمت الإدارة تدابير لتقييم الأداء على نحو تدريجي، يشمل قياس رضاء العميل.
    18. pour ce qui est de la décision adoptée par consensus susvisée, l'Espagne estime que la décolonisation de Gibraltar est un cas non pas d'autodétermination, mais bien de rétablissement de l'intégrité territoriale de l'Espagne. UN ١٨ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالقرار المذكور آنفا والذي تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء، ارتأت اسبانيا أن إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بتقرير المصير، بل باستعادة السلامة اﻹقليمية لاسبانيا.
    57. pour ce qui est du financement des activités opérationnelles, l'aide publique au développement demeure un élément fondamental pour la prestation des services sociaux et contribue à créer un climat propice au développement. UN ٥٧ - وتابع كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة التنفيذية، لا تزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تلعب دورا مهما جدا في توفير الخدمات الاجتماعية وتساعد على إيجاد بيئة تؤدي إلى التنمية.
    pour ce qui est de la convocation d’une conférence mondiale sur le racisme et la discrimination raciale, toutefois, le Gouvernement des États-Unis a déjà exprimé des réserves devant la Commission des droits de l’homme et le Conseil économique et social. UN ١٠ - واستدرك قائلا إنه فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي معني بالعنصرية والتمييز العنصري، فقد أبدت حكومة الولايات المتحدة بالفعل تحفظاتها أمام لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    pour ce qui est du soi-disant appui apporté par l'Union européenne, l'orateur a reçu l'assurance de la part de la présidence actuelle de l'Union qu'aucune déclaration de cette nature n'avait été faite. UN 66 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بما يطلق عليه الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي أكدت له الرئاسة الحالية للاتحاد أنه لم يجر الإدلاء ببيان من هذا القبيل.
    45. pour ce qui est de la recommandation d'établir des centres régionaux d'information, le Bangladesh offre avec plaisir ses services pour la création de l'un de ces centres à Dacca et la participation de la délégation bangladeshi aux discussions visant à adopter une décision à ce sujet. UN ٤٥ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتوصية المتصلة بإنشاء محاور إعلامية إقليمية، فإن وفده يسره عرض خدماته في إنشاء محور إقليمي في داكا وسيشترك في المداولات المؤدية إلى اعتماد قرار بهذا الشأن.
    pour ce qui est de l’article 16, la CDI a d’une manière générale reconnu qu’il y avait une relation entre le droit de la responsabilité des États et le droit des traités. UN ٤٠ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة ١٦، أقرت لجنة القانون الدولي بصفة عامة بوجود علاقة بين قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    65. pour ce qui est de la suite des travaux, deux options ont été évoquées : soit prorogation du mandat du Comité ad hoc, soit création d'un comité préparatoire en vue d'une conférence de plénipotentiaires. UN ٦٥ - واستدرك قائلا إنه فيما يخص متابعة اﻷعمال، أثير اختياران: إما تمديد ولاية اللجنة المخصصة وإما إنشاء لجنة تحضيرية بغية عقد مؤتمر للمفوضين.
    54. pour ce qui est du moment auquel l’organe de contrôle se prononce sur une réserve, l’article 19 de la Convention de Vienne stipule que les réserves sont généralement émises au moment de l’adhésion au traité et que les autres États peuvent formuler des objections dans un certain délai. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بتوقيت إبداء هيئات الرصد لرأيها بشأن تحفظ ما، فإن المادة ١٩ من اتفاقية فيينا تشترط أن تقدم التحفظات عموما بتاريخ الانضام إلى المعاهدة وأن الدول اﻷخرى بإمكانها تقديم اعتراضات في فترة معنية.
    44. pour ce qui est du chapitre IX, Actes unilatéraux des États, il s’agit d’un sujet dont les paramètres ne sont pas très clairs pour la délégation autrichienne. UN ٤٤ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالفصل التاسع " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " فإن اﻷمر يتعلق بموضوع ما زالت ضوابطه غير واضحة تماما للوفد النمسوي.
    34. pour ce qui est du cas de M. Gani Fawehimni et de M. Beko Ransome-Kuti, qui sont effectivement incarcérés à ce jour, il convient de remarquer qu'il sont bien traités et en bonne santé. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بحالة السيد جاني فومني والسيد بيكو رانسومه - كوتي، المعتقلين بالفعل حتى هذا اليوم، لا بد من اﻹشارة الى أنهما يعاملان معاملة حسنة ويتمتعان بصحة جيدة.
    en ce qui concerne la propagande, l'orateur n'a pas trouvé de preuve de l'appui apporté par l'Union européenne dont son frère marocain a tant parlé et qui ne semble être qu'un produit de son imagination. UN 60 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع الدعاية، فإنه لم يجد أثرا للدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي المعلن عنه بصورة مدوية، الذي لا يوجد على ما يبدو إلا كشيء مختلق من وحي خيال أخيه المغربي.
    Enfin, en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, la délégation égyptienne note avec satisfaction les progrès accomplis. UN 35 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، يلاحظ الوفد المصري بارتياح التقدم المحرز.
    37. en ce qui concerne le personnel détaché à titre gratuit, le Mouvement continue de s'inquiéter de la composition du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, où les membres du Mouvement sont insuffisamment représentés. UN ٣٧ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق باﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن الحركة لا تزال قلقة إزاء الهيكل الوظيفي ﻹدارة عمليات حفظ السلام، والذي لا تمثل فيه بلدان عدم الانحياز بصورة كافية.
    S'agissant de son intégration, c'était encore vers la Polynésie française, la Nouvelle-Zélande et l'Australie que Pitcairn tournait son regard. UN وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بالاندماج، تتجه الأنظار مرة أخرى صوب بولينيزيا الفرنسية وأستراليا ونيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more