"قائلا إنه في حين" - Translation from Arabic to French

    • si
        
    • mais
        
    • certes
        
    • en
        
    • bien
        
    78. si la justice est importante, il est encore plus urgent, toutefois, de prévenir de nouveaux crimes. UN 78 - أضاف قائلا إنه في حين أنه من المهم إقامة العدل فإنه من الأكثر إلحاحا الحيلولة دون وقوع مزيد من الجرائم.
    22. si le projet d'articles dans son ensemble contribue à renforcer la protection des droits de l'homme, certaines de ses dispositions font trop de place aux droits individuels. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إنه في حين ساعدت مشاريع المواد ككل في تعزيز حماية حقوق الإنسان، شدد بعضها بشكل مبالغ فيه على الحقوق الفردية.
    102. si la délégation néerlandaise reconnaît que les références au droit des traités sont pertinentes dans le cadre des recherches sur la détermination du droit coutumier, elle conteste le renvoi aux principes généraux du droit international dans les débats sur le sujet. UN 102 - وأردف قائلا إنه في حين يدرك وفده أن الإشارات إلى قانون المعاهدات لها صلة بالأبحاث المتعلقة بتحديد القانون العرفي، فإنه يشك في مغزى الإشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي في مناقشة الموضوع.
    Le secteur privé afghan ne peut évidemment pas satisfaire toutes les demandes d'emplois, notamment chez les jeunes, mais les premiers signes de croissance commencent à se manifester et les autorités envisagent de la réguler et de la faciliter. UN وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن القطاع الخاص في أفغانستان لا يكفي لتوفير فرص عمل كافية، وخصوصاً للشباب، فإن بوادر النمو آخذة في الظهور، وتعتزم الحكومة تنظيم هذا النمو وتيسيره.
    Les ressources fournies au titre de l'APD sont certes essentielles à la réalisation des objectifs concertés sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), elles ne suffisent pas à assurer le développement. UN 3 - وأضاف قائلا إنه في حين أن تعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها غير كافية لضمان إحداث التنمية.
    Enfin, tout en saluant le plan d'action national visant à empêcher le recrutement d'enfants soldats, il ne lui est cependant pas possible de faire rapport sur sa mise en œuvre. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    bien que la MINUSTAH soit une opération de maintien de la paix et non un organisme de développement, la paix est indissociable du développement. UN وأردف قائلا إنه في حين أن البعثة هي عملية حفظ سلام وليست وكالة إنمائية، فإنه لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية.
    si la législation nationale actuelle ne donne aucune définition précise de la discrimination elle respecte néanmoins l'esprit de la Convention. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    si la portée de ses programmes d'inclusion sociale reste limitée, le Gouvernement travaille avec des experts techniques à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وأردف قائلا إنه في حين أن برامج الحكومة للإدماج الاجتماعي ما برحت محدودة النطاق، تعمل الحكومة مع الخبراء التقنيين على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    bien que l'AIEA joue un rôle crucial en matière de non-prolifération, ses garanties ne peuvent être efficaces que si les États parties honorent leurs engagements. UN 32 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور هام في نظام عدم الانتشار فإنه ليس من الممكن أن تكون ضمانات الوكالة فعَّالة ما لم تحترم الدول الأطراف جميعها التزاماتها.
    si les résultats de ces cinq dernières années sont mitigés, il est clair que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé la menace des armes nucléaires. UN 37 - واستمر في حديثه قائلا إنه في حين أن سجل السنوات الخمس الماضية قد يكون مختلطا فإنه من الواضح أن نهاية الحرب الباردة قد أزالت التهديد الذي تمثِّله الأسلحة النووية.
    si, par la suite, la nomination de M. James Baker en tant que représentant spécial du Secrétaire général a fait apparaître de nouvelles solutions possibles au problème, les nombreux retards rencontrés dans la mise en œuvre du plan de paix ainsi que les obstacles soulevés à maintes reprises par la Puissance d'occupation dans le dessein de paralyser le processus ont étouffé les espoirs qu'avaient suscités les accords de Houston. UN واستطرد قائلا إنه في حين أتاح تعيين السيد جيمس بيكر، فيما بعد، ممثلا خاصا للأمين العام إمكانيات جديدة لحل المشكلة قضت التأخرات العديدة في تنفيذ خطة السلم، والعقبات التي أثارتها بشكل متكرر الدولة القائمة بالاحتلال بهدف شل العملية على التوقعات المحيطة باتفاقات هيوستن.
    39. si les conditions n'ont jamais été plus favorables à la paix dans la région, la MINURSO pourrait être victime de son propre sentiment d'autonomie. UN 39 - أضاف قائلا إنه في حين أن الظروف لم تكن قط أكثر مواتاة لإقرار السلم في المنطقة فإن منورسو قد تقع في شباكها الخاصة بالاكتفاء الذاتي.
    M. Salim a répondu que si l'option politique devait bien rester l'option privilégiée, il pensait néanmoins qu'en cas de détérioration dramatique de la situation, les pays africains appuieraient une intervention visant à éviter une catastrophe du genre de celle qui s'était produite au Rwanda. UN ورد السيد سالم قائلا إنه في حين ينبغي إيلاء اﻷولوية للخيار السياسي، فإنه يعتقد أنه في حالة حدوث تدهور كبير في الحالة، فستؤيد البلدان اﻷفريقية أي تدخل يهدف إلى تلافي حدوث كارثة من قبيل ما وقع في رواندا.
    si la délégation chinoise se réjouit de voir l'achèvement des travaux sur les directives, elle se demande avec inquiétude si l'utilité de ces directives en tant qu'orientation pratique pour les États ne souffrirait pas du fait qu'elles ne prennent pas suffisamment appui sur la pratique des États, et que les textes sont trop longs et trop détaillés. UN 25 - واستطرد قائلا إنه في حين أن وفده يتطلع إلى وضع مشروع المبادئ التوجيهية في صيغته النهائية، فإنه يشعر بقلق من أن قيمتها في إرشاد ممارسات الدول يمكن أن تتعرض للخطر، حيث أنها ليست متجذرة على نحو كاف في ممارسات الدول، وأن نصوص المبادئ مفرطة في الطول، ومحتوياتها مسهبة جدا.
    10. si le commerce est un ressort important de l'économie africaine, sa part dans le commerce mondial est la plus faible de tous les continents. UN 10 - واستطرد قائلا إنه في حين تمثل التجارة محركا هاما لاقتصاد أفريقيا، تتسم حصتها في التجارة العالمية بأنها أدنى من جميع القارات.
    32. La Grèce salue les résultats obtenus par le Comité des personnes disparues et a contribué financièrement à ses activités, mais la question des personnes disparues ne peut être traitée par l'intermédiaire du seul Comité. UN 32 - واستطرد قائلا إنه في حين ترحب اليونان بالنتائج التي حققتها اللجنة المعنية بالمفقودين وقد أسهمت ماليا في أنشطتها، لا يمكن تناول قضية المفقودين إلا من خلال اللجنة.
    certes, l'intervention militaire israélienne a aujourd'hui pris fin; mais les conséquences que cela a entraînées pour la population de Gaza sont toujours d'actualité et ne doivent pas être oubliées. UN وأردف قائلا إنه في حين أن الغارة العسكرية على القطاع قد انتهت، لكن عواقبها بالنسبة لسكان القطاع يجب ألا تغيب عن الأذهان.
    L'initiative prise par les États-Unis d'Amérique et l'intention manifestée par l'Union européenne de réduire leurs énormes subventions à l'agriculture sont certes encourageantes, mais d'autres mesures substantielles demeurent nécessaires pour promouvoir les intérêts mutuels de tous les pays intéressés. UN واختتم حديثه قائلا إنه في حين أن مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية واتجاه الاتحاد الأوروبي إلى تخفيض الدعم الزراعي الضخم الذي يقدمانه يعتبران أمرا مشجعا، فإن الأمر بحاجة إلى مزيد من التعديلات الجوهرية لفتح الطريق أمام الفوائد المتبادلة لكل من يعنيه الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more