35. On ne saurait ignorer l'impact de la croissance démographique sur l'environnement. | UN | ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة. |
Elle ne peut que s'interroger à ce propos sur les intentions qui ont présidé à la création du Bureau. | UN | وختم كلامه قائلا إنه لا يسع وفده إلا أن يتساءل، في هذا الصدد، عن الهدف من إنشاء المكتب. |
Or, on ne peut pas opérer une telle distinction entre les paragraphes 2, 3 et 4. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إجراء مثل هذا التمييز بين الفقرات ٢ و ٣ و ٤. |
Selon un participant, les méthodes de travail ne peuvent être abordées d'un point de vue théorique parce qu'elles peuvent changer d'un jour à l'autre. | UN | علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي. |
Mais la meilleure façon de procéder n'est pas évidente. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يعلم ما هي أفضل الطرق. |
Il ne faut pas oublier que ce texte fera l'objet d'un examen minutieux. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي أن ننسى أن هذا النص سيخضع لتمحيص دقيق. |
La Norvège ne pouvait pas encore annoncer ses contributions pour 2001 et 2002. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتسنى بعد إعلان التبرعات بالنسبة لعامي 2001 و 2002. |
Rien ne pouvait remplacer une base solide de ressources ordinaires pour garantir l'efficacité du PNUD. | UN | ومضى قائلا إنه لا يوجد بديل عن قاعدة أساسية للموارد العادية من أجل فعالية البرنامج الإنمائي. |
La Norvège ne pouvait pas encore annoncer ses contributions pour 2001 et 2002. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتسنى بعد إعلان التبرعات بالنسبة لعامي 2001 و 2002. |
Rien ne pouvait remplacer une base solide de ressources ordinaires pour garantir l'efficacité du PNUD. | UN | ومضى قائلا إنه لا يوجد بديل عن قاعدة أساسية للموارد العادية من أجل فعالية البرنامج الإنمائي. |
Enfin, sa délégation ne peut pas être d'accord avec le paragraphe 4 de la section C, qui s'oppose à sa doctrine nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
Il ne comprend pas en plus pourquoi ces réfugiés qui ont déjà été identifiés n'ont pas encore été rapatriés. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يفهم لماذا لم تتم إعادة اللاجئين الذين تم تحديد هويتهم سابقا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Enfin, sa délégation ne peut pas être d'accord avec le paragraphe 4 de la section C, qui s'oppose à sa doctrine nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية. |
Toutefois, l'abstention de sa délégation ne doit pas être interprétée comme une prise de position en faveur de l'une ou l'autre des parties. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي مع ذلك تفسير امتناع وفده عن التصويت على أنه تأييد لأي من طرفي النزاع. |
De plus, M. Chong ne pense pas qu'une telle obligation aiderait à mieux définir la sphère d'application du projet de convention, comme l'a suggéré la représentante de l'Allemagne. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يعتقد أن مثل هذا الالتزام سوف يساعد على تحديد نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، كما قال ممثل ألمانيا. |
Rien ne saurait le justifier, pas même la liberté des peuples à disposer d'eux-mêmes consacrée par le droit international. | UN | وأردف قائلا إنه لا يوجد مبرر لﻹرهاب، بما في ذلك حرية الشعوب في تقرير مصيرها، المكرسة في القانون الدولي. |
Mais il ne suffit pas de condamner le terrorisme; encore faut-il coopérer et agir ensemble pour éliminer ce fléau. | UN | واستطرد قائلا إنه لا يكفي إدانة اﻹرهاب، وإنما يجب التعاون والعمل معا بغية القضاء على هذه اﻵفة. |
L’article 7 ne contient toutefois aucune disposition d’effet contraire. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم. |
L'orateur a aussi relevé que la déclaration ne devrait pas déroger aux Conventions de Genève. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يجوز لﻹعلان أن يخالف اتفاقيات جنيف. |
L'auteur a répondu qu'il n'acceptait pas car il était jeune et souhaitait continuer à travailler à la banque. | UN | فرد عليها قائلا إنه لا يمكنه قبول عرضها لأنه ما زال في مقتبل العمر ويود مواصلة العمل في المصرف. |
Il n'est donc pas nécessaire de le modifier, ni en partie ni en totalité. La position du Gouvernement japonais est à cet égard très claire. | UN | وأضاف قائلا إنه لا توجد حاجة الى تغييره، سواء كلية أو جزئيا، وأن موقف حكومة اليابان بشأن الموضوع جلي تماما. |