Il a ajouté que le Secrétaire général était extrêmement préoccupé par les événements et avait pris contact avec des dirigeants régionaux, dont le Président ougandais, Yoweri Museveni. | UN | وأضاف قائلا إن الأمين العام يساوره قلق بالغ بسبب تطور الأحداث وأنه أجرى اتصالات بالزعماء الإقليميين، بمن فيهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني. |
le Secrétaire général et lui-même, ainsi que ses collègues aux Nations Unies, doivent être prêts à aider la Deuxième Commission de toutes les façons possibles. | UN | وأختتم كلامه قائلا إن الأمين العام وهو شخصيا، وكذلك زملاءهما في الأمم المتحدة، مستعدون لدعم اللجنة الثانية بأي طريقة ممكنة. |
Enfin, le Secrétaire général doit s'employer à améliorer les relations entre le personnel et l'Administration, notamment au Siège et à Genève. | UN | وختم قائلا إن الأمين العام عليه أن يحسن العلاقة بين الموظفين والإدارة، وبخاصة في المقر وجنيف. |
le Secrétaire général doit prendre des mesures efficaces pour assurer une répartition équitable des ressources entre les programmes prioritaires. | UN | وأردف قائلا إن الأمين العام ينبغي له أن يتخذ تدابير فعالة للمحافظة على التوازن في الموارد المكرسة للبرامج ذات الأولوية. |
le Secrétaire général n'a cependant pas le droit de nommer une personne à un poste dont la création a été envisagée puis rejetée par l'Assemblée générale. | UN | واستدرك قائلا إن الأمين العام لا يحق له تعيين شخص في وظيفة ناقشتها الجمعية العامة ورفضتها. |
11. le Secrétaire général s'est attaché à déterminer quel serait le mécanisme le plus efficace pour renforcer le contrôle de l'application des recommandations des auditeurs. | UN | 11 - وأردف قائلا إن الأمين العام ينظر في أكثر الآليات فعالية لتعزيز الرقابة بشأن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
7. le Secrétaire général a condamné dans les termes les plus forts les meurtres récents d'adolescents israéliens et palestiniens. | UN | 7 - ومضى قائلا إن الأمين العام يدين بشدة جرائم القتل التي وقعت مؤخرا في حق المراهقين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
le Secrétaire général présentera ses prévisions de dépenses dans les projets de budget pertinents pour le Siège, les bureaux hors Siège, les commissions régionales et les missions extérieures. | UN | وختم كلامه قائلا إن الأمين العام سيعرض الاحتياجات من الموارد في مشاريع ميزانيات المقر والمكاتب الموجودة خارجه واللجان الإقليمية والبعثات الميدانية. |
le Secrétaire général a affiné et mis au point la structure de gouvernance et de supervision proposée pour la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial, de façon à assurer la maîtrise du projet sur les plans du budget, du calendrier d'exécution et de la qualité. | UN | وتابع قائلا إن الأمين العام واصل تطوير هيكل الإدارة والرقابة المقترح من أجل كفالة أن يظل المشروع في حدود الميزانية والجدول الزمني المقررين وأن يفي بمعايير الجودة المطلوبة. |
Il a ajouté qu'à l'occasion de leurs missions respectives récentes dans la région, le Secrétaire général et le Vice-Secrétaire général avaient pu se rendre compte par eux-mêmes de la situation désastreuse des réfugiés syriens. | UN | وأضاف قائلا إن الأمين العام ونائبه قد شهدا مباشرة، خلال زيارة كل منهما إلى المنطقة في الآونة الأخيرة، الحالة المزرية للاجئين السوريين. |
Dans l'intervalle, le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à l'autoriser à engager des dépenses et à approuver la mise en recouvrement de montants pour couvrir les besoins initiaux de démarrage de la Mission, afin de faciliter sa mise en route et son déploiement rapides. | UN | وأردف قائلا إن الأمين العام يطلب في غضون ذلك سلطة الدخول في التزامات، بأنصبة مقررة، لتلبية الاحتياجات الأولية لبدء تشغيل البعثة، من أجل تيسير إنشائها ونشرها على وجه السرعة. |
Les 20 et 21 mars, le Secrétaire général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé et a tenu des réunions avec les responsables israéliens et palestiniens. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قام بزيارة لإسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة يومي 20 و 21 آذار/مارس 2010 وعقد اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين وفلسطينيين. |
le Secrétaire général propose de garder en compte 84 millions de dollars provenant de missions clôturées. | UN | 12 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قدم حلا ممكنا عن طريق الاحتفاظ بمبلغ 84 مليون دولار المتاح في حساب البعثات المنتهية. |
le Secrétaire général s'est engagé à réformer le processus budgétaire. | UN | 16 - واختتم قائلا إن الأمين العام التزم بإصلاح الميزانية. |
En 1997, le Secrétaire général avait proposé de créer le Compte pour le développement dans le cadre de son programme de réforme. | UN | 59 - ومضى قائلا إن الأمين العام اقترح في 1997، كجزء من جهوده للإصلاح، إنشاء حساب للتنمية. |
le Secrétaire général a proposé un montant de 172,8 millions de dollars au titre du chapitre 27 pour la période 2006-2007. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قد اقترح مبلغا مقداره 172.8 مليون دولار في إطار الباب 27 لميزانية السنتين 2006-2007. |
Au chapitre 2 du budget, le Secrétaire général a proposé d'affecter à la gestion des conférences des ressources supplémentaires d'un montant de plus de 7 millions de dollars. | UN | 13 - وتابع حديثه قائلا إن الأمين العام اقترح، في إطار الباب 2 من الميزانية رصد موارد إضافية تزيد عن 7 ملايين دولار لإدارة المؤتمرات. |
Ces 10 dernières années, le Secrétaire général a mis son courage et sa clairvoyance au service de l'Organisation. | UN | 7 - وأضاف قائلا إن الأمين العام قام خلال السنوات العشر الماضية بخدمة المنظمة متحليا بالشجاعة ووضوح الرؤية. |
Le 4 mars, le Secrétaire général a annoncé la nomination de M. Maxwell Gaylard au poste de Coordonnateur spécial adjoint pour le processus de paix au Moyen-Orient, au rang de sous Sous-Secrétaire général. | UN | 4 - وتابع قائلا إن الأمين العام عيّن في 4 آذار/مارس، السيد ماكسويل غيلارد، نائبا للمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط برتبة أمين عام مساعد. |
le Secrétaire général a rendu compte d'un certain nombre d'autres questions liées à la gestion des ressources humaines, notamment l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن الأمين العام قد أبلغ عن عدد من مسائل إدارة الموارد البشرية، منها مواءمة شروط الخدمة. |