la République arabe syrienne a accueilli favorablement le déploiement de la Force, lui a fourni l'appui nécessaire, a établi une coopération entre les autorités nationales et la Force et est reconnaissante à tous les pays qui fournissent des contingents à la Force. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية رحبت بالقوة وقدمت لها كل الدعم اللازم وأقامت علاقات تعاون بين سلطاتها والقوة، وهي مدينة لجميع البلدان المساهمة بقوات للقوة. |
la République arabe syrienne souffre du terrorisme depuis les années 80. | UN | 74 - وتابع قائلا إن الجمهورية العربية السورية تعاني من الإرهاب منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
Un plan quinquennal est en cours d'application depuis 2006 dans la République arabe syrienne pour relancer l'économie, en renforçant, notamment, les secteurs de l'industrie, du tourisme et des services. | UN | 67- واستطرد قائلا إن الجمهورية العربية السورية تنفذ منذ عام 2006 خطة خمسية تهدف إلى إعادة تنشيط اقتصاد البلد، ولا سيما عن طريق تعزيز قطاعات الصناعة والسياحة والخدمات. |
En dernier lieu, la République arabe syrienne est quotidiennement aux côtés du peuple palestinien pour assurer ses droits. | UN | 44 - واختتم كلامه قائلا إن الجمهورية العربية السورية تقف إلى جانب الشعب الفلسطيني على أساس يومي من أجل كفالة حقوقه. |
132. la République arabe syrienne a adopté de nombreuses lois qui visent à créer un environnement favorable aux investissements dans le pays. | UN | ١٣٢ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد أصدرت العديد من التشريعات بهدف تحقيق مناخ ملائم لتشجيع الاستثمار في البلد. |
133. Sur le plan régional, la République arabe syrienne prend une part active aux démarches qui visent à la création d'une zone arabe de libre-échange et attache une grande importance au partenariat avec les pays méditerranéens et avec l'Europe. | UN | ١٣٣ - واختتم قائلا إن الجمهورية العربية السورية تشارك بنشاط، على الصعيد اﻹقليمي، في الجهود المبذولة ﻹقامة منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، كما تولي أهمية للشراكة اﻷوروبية - المتوسطية. |
150. La stratégie de la République arabe syrienne est une stratégie de paix reposant sur la justice, la légitimité internationale, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, la restitution des territoires occupés et la sécurité pour tous. | UN | 150- واختتم المتحدث قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد اتخذت من السلام منهجا استراتيجيا يقوم على العدل وعلى الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة، واستعادة الأراضي المحتلة والأمن للجميع. |
la République arabe syrienne a pris note de la recommandation du Comité consultatif de réduire le projet de budget de la Mission et souhaite étudier les incidences que pourrait avoir une telle réduction sur l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد لاحظت توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض الميزانية المقترحة للبعثة Monuc، وهي ترغب في استكشاف الأثر المحتمل للتخفيض الموصى به في أداء البعثة لولايتها. |
la République arabe syrienne est depuis toujours engagée en faveur de l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et est vivement préoccupée de constater que le fait qu'Israël refuse d'adhérer au Traité constitue un obstacle à l'établissement d'une telle zone. | UN | 85 - واستطرد قائلا إن الجمهورية العربية السورية ظلت دوما ملتزمة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ويساورها قلق عميق لأن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يشكل عقبة أمام إنشاء مثل هذه المنطقة. |
22. la République arabe syrienne attache beaucoup de prix à sa coopération avec les organes des Nations Unies en charge des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la formation de cadres spécialisés dans ce domaine, et elle se déclare prête à continuer d'oeuvrer à l'avènement d'un monde plus sûr, plus stable, plus prospère et plus pacifique. | UN | ٢٢ - واختتم كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتصل بتدريب الموظفين الفنيين المختصين في هذا المجال، وتعرب عن استعدادها لمواصلة العمل من أجل عالم أكثر أمنا، واستقرارا ورخاء وسلاما. |
88. Bien qu'elle soit forcée de consacrer une grande part de ses ressources humaines et matérielles à la défense de son territoire et de son peuple contre les politiques expansionnistes d'Israël, la République arabe syrienne a entrepris avec succès un programme général de développement social. | UN | ٨٨ - وأضاف قائلا إن الجمهورية العربية السورية اضطلعت ببرنامج شامل وناجح للتنمية الاجتماعية، بالرغم من اضطرارها إلى تخصيص جانب كبير من مواردها البشرية والمادية للدفاع عن أرضها وشعبها ضد سياسات إسرائيل التوسعية. |
52. la République arabe syrienne estime que le mandat du groupe de travail dont la création a été demandée doit se limiter à préparer la tenue de la conférence internationale visée dans les deux résolutions précitées et dont les travaux devront servir de base à l'élaboration d'une convention-cadre destinée à organiser la lutte contre le terrorisme international. | UN | ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية تعتبر أن ولاية الفريق العامل الذي جرت المطالبة بإنشائه ينبغي أن تقتصر على التحضير لعقد المؤتمر الدولي المنصوص عليه في القرارين اﻵنفي الذكر، والذي ينبغي أن تشكل أعماله أساسا لوضع اتفاقية إطارية ترمي الى تنظيم مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
la République arabe syrienne demande aux pays donateurs d'accroître leurs contributions afin qu'on puisse mettre fin à la tragédie des Palestiniens et leur permettre de regagner leurs foyers. Les Nations Unies doivent poursuivre leur assistance humanitaire et intensifier les mesures d'alerte précoce pour prévenir les catastrophes naturelles et technologiques et les situations d'urgence humanitaire. | UN | وتابع حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية تدعو الدول المانحة إلى زيادة مساهمتها حتى يتم وضع حد لمأساة الشعب الفلسطيني وعودة اللاجئين إلى ديارهم، وأكد على أهمية أن تواصل اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة اﻹنسانية وتعزيز تدابير اﻹنذار المبكر للوقاية من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Depuis la création de la FNUOD, la République arabe syrienne a pleinement respecté l'Accord sur le dégagement des forces, dans lequel il voit une transition destinée à perdurer jusqu'à l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et la fin de l'occupation du Golan syrien. | UN | 18 - وواصل حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية مستمرة، منذ إنشاء القوة، في الاحترام الكامل لاتفاق فصل القوات على أساس أنه مرحلة مؤقتة بانتظار إعمال قراريْ مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري. |
la République arabe syrienne souscrit au document présenté par Cuba et invite les autres délégations à envisager les divers points de vue qui se sont exprimés au moment de l'échange de vues sur ce document, où l'on voit analysé le rôle que jouent l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et où l'on trouve aussi une définition claire et précise de la Charte. | UN | 20 - وتابع حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية تؤيد الورقة المقدمة من كوبا وتطلب إلى الوفود الأخرى أن تنظر في أهم الحالات الناشئة في تبادل الآراء بشأن الورقة المذكورة، والتي تحلل الدور الذي يقوم به كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال صون السلم والأمن الدوليين والتعريف الواضح والدقيق الوارد في الميثاق لهذا الدور. |
46. la République arabe syrienne continuera, comme auparavant, à rechercher une paix stable et complète en se fondant sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre pour la paix et de la libération par Israël de tous les territoires arabes occupés pour parvenir à une paix véritable, qui est incompatible avec l'occupation et la violation persistante des droits légaux. | UN | ٤٦ - واختتم قائلا إن الجمهورية العربية السورية ستسعى، كما فعلت في السابق، إلى التوصل إلى سلام مستقر وكامل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، و ٤٢٥ )١٩٧٨( وعلى أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " وانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ﻷن السلام اﻷصيل لا ينسجم مع الاحتلال والانتهاك المستمر للحقوق القانونية. |