Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. | UN | واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار. |
9. les États membres du Groupe de Rio tiennent en permanence des consultations et des discussions régionales ayant un rapport avec la Convention. | UN | ٩ - واختتم كلامه قائلا إن الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو تعقد مشاورات ومناقشات إقليمية مستمرة بشأن الاتفاقية. |
les États Membres sont juridiquement tenus de fournir les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
Mais les États dotés d'armes nucléaires sont les premiers responsables de la sûreté et de la sécurité dans ce domaine. | UN | واستدرك قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلامة والأمن النوويين. |
6. De toute évidence, les puissances nucléaires déclarées ont une responsabilité particulièrement lourde à cet égard. | UN | ٦ - ومضى قائلا إن الدول النووية المعلنة تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية بالغة الخطورة في هذا الصدد. |
Le Rapporteur spécial a aussi fait observer que les États semblent avoir des opinions assez contradictoires sur le sujet. | UN | وأشار إلى أن المقرر الخاص قد علق أيضا قائلا إن الدول لديها فيما يبدو آراء متناقضة إلى حد ما عن هذا الموضوع. |
les États ont clairement des obligations sur le plan des droits de l'homme en ce qui concerne l'administration de la justice. | UN | وأضاف قائلا إن الدول تتحمل التزامات واضحة في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بإقامة العدل. |
Enfin, les États pourraient indubitablement tirer profit d'un mécanisme d'assistance en matière de réserves aux traités comme celui recommandé par la CDI. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الدول ستستفيد دون ريب من آلية المساعدة بشأن التحفظات على المعاهدات التي أوصت اللجنة بإنشائها. |
les États Membres recevront en temps utile des informations plus détaillées sur les modalités d'organisation. | UN | ومضى قائلا إن الدول الأعضاء ستتلقى في الوقت المناسب إحاطات أكثر تفصيلا بشأن الترتيبات. |
les États membres du Groupe de Rio, qui sont particulièrement touchés par le fléau des armes légères, considèrent comme les autres délégations qu'aucun effort ne doit être épargné pour préserver ce qui a été obtenu jusqu'ici. | UN | وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، التي يلحق بها ضرر كبير من جراء كارثة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تتفق مع الوفود الأخرى على وجوب بذل كل ما في الوسع للحفاظ على كل ما أنجز حتى الآن. |
Tous les États non parties ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, mais ces accords ne visent pas toutes les installations nucléaires. | UN | وأوضح قائلا إن الدول غير الأطراف وإن كانت لها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن هذه الاتفاقات لا تغطي جميع المرافق النووية. |
les États dépositaires, en tant qu'auteur de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > ont une responsabilité particulière pour assurer son application. | UN | وأضاف قائلا إن الدول الوديعة، باعتبارها الدول التي قدمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لضمان تنفيذ ذلك القرار. |
les États Membres et le Secrétariat ont travaillé sans relâche au cours des deux dernières années pour remodeler l’Organisation et la préparer pour l’avenir. | UN | وأضاف قائلا إن الدول اﻷعضاء واﻷمانة قـد عملت بجد في السنتين الماضيتين ﻹعـادة تشكيـل المنظمـة واعدادها للمستقبل . |
L'Ambassadeur du Pakistan a encore dit que les États dotés d'armes nucléaires essayaient de détourner le débat pour ne traiter aujourd'hui que de la question des essais nucléaires. | UN | ومضى سفير باكستان قائلا إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تحاول أن تحرف مسار المناقشة التي نجريها اليوم في دوائر نزع السلاح للتصدي فقط لمسألة التجارب النووية. |
17. Les dépenses de l'Organisation doivent être supportées par les États Membres selon la répartition fixée par l'Assemblée générale conformément à la capacité de paiement. | UN | ١٧ - ومضى قائلا إن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تتحمل نفقات المنظمة، حسبما قسمتها الجمعية العامة وفقا للقدرة على الدفع. |
31. les États Membres ont besoin d'informations plus détaillées sur l'incidence des mesures d'économie. | UN | ٣١ - ومضى قائلا إن الدول اﻷعضاء بحاجة إلى مزيد من المعلومات التفصيلية عن أثر تدابير محددة لتوفير التكاليف. |
2. les États Membres ont besoin et ont le droit d'avoir un secrétariat impartial, disposant des plus hautes qualifications, pour mettre en oeuvre les politiques et programmes des Nations Unies. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن الدول اﻷعضاء تحتاج بحق إلى أمانة نزيهة من الطراز الرفيع كي تنفذ سياسات اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
les États membres du Groupe des 77 et la Chine sont fermement résolus à réformer le système des Nations Unies pour qu'il soit à même de se pencher sur les vrais problèmes de ses Membres. | UN | وأضاف قائلا إن الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ملتزمة بشدة بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تمكينها من معالجة المشاغل الحقيقية ﻷعضائها معالجة كاملة. |
66. Lors de la Conférence régionale tenue à Vienne, les États membres de la Commission ont pu s'entretenir avec d'autres États membres de la Commission économique pour l'Europe. | UN | ٦٦ - واسترسل قائلا إن الدول اﻷعضاء في اللجنة تمكنت خلال انعقاد المؤتمر الاقليمي في فيينا من اجراء محادثات مع دول أعضاء أخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
les États parties à un traité peuvent être directement affectés par une réserve formulée par un autre État partie, mais les États non parties ne le sont pas. | UN | وأردف قائلا إن الدول الأطراف في معاهدة يمكن أن تتأثر بشكل مباشر بالتحفظ الذي تبديه دولة طرف أخرى، ولكن الدول غير الأطراف لا تتأثر بذلك. |
45. les puissances nucléaires et d'autres États se sont prononcés en faveur d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن الدول النووية والدول اﻷخرى أعلنت تأييدها لتمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط وﻷجل غير مسمى. |