"قائلا إن الولايات المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les États-Unis
        
    • les Etats-Unis
        
    les États-Unis se dissocient du paragraphe 5 du projet de résolution. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تُحل نفسها من الفقرة ٥ من مشروع القرار.
    Cependant, les États-Unis sont prêts à continuer à travailler et estiment que l'esprit de coopération, de souplesse et de bonne volonté favorisera l'édification de la confiance et conduira à une coopération plus étroite. UN واستدرك قائلا إن الولايات المتحدة مستعدة مع ذلك لمواصلة العمل، وهي تؤمن بأن سيادة روح التعاون والمرونة وحسن النية تساعد على المضي في تعزيز الثقة، وتؤدي إلى زيادة توثيق التعاون.
    les États-Unis s'efforceront, dans les intersessions, de combattre les facteurs qui menacent le récifs coralliens et de réduire les émissions de substances toxiques nuisibles pour l'environnement et pour les populations humaines. UN وأردف قائلا إن الولايات المتحدة ستركز جهودها المبذولة بين الدورات على حل مشكلة اﻷخطار التي تهدد اﻷرصفة المرجانية والتقليل من تعرض الانسان والبيئة للمواد التوكسينية.
    6. les États-Unis collaborent au niveau bilatéral avec les pays associés dans l'exécution du programme GLOBE. UN ٦ - واختتم كلامه قائلا إن الولايات المتحدة تتعاون، على الصعيد الثنائي، مع البلدان المرتبطة بتنفيذ برنامج غلوب.
    les Etats-Unis pour leur part retirent leur nom de la liste des auteurs de cette résolution. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة من جهتها تسحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    47. Tout au long de la tutelle, les États-Unis étaient chargés d'assurer le développement économique des Palaos et de les mener à l'autosuffisance. UN ٤٧ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة ظلت طوال فترة الوصاية مسؤولة عن التنمية الاقتصادية في بالاو وعن اكتفائها الذاتي.
    les États-Unis sont convaincus que, pour renforcer le régime de non-prolifération, il importe de donner à l'AIEA les ressources qui lui permettent d'accomplir sa mission, et ils se sont fermement engagés en ce sens. UN 104 - واستمر في حديثه قائلا إن الولايات المتحدة مقتنعة بأن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب أن تتوفر للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد الكافية لقيامها بأعمالها، وهي ملتزمة التزاما ثابتا بذلك.
    les États-Unis ont cessé de concevoir et de produire des missiles balistiques intercontinentaux lancés depuis le sol. UN 10 - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة توقفت عن تصميم وإنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض.
    37. les États-Unis et le Japon n'ont pas montré l'exemple que l'on attendait d'eux au titre de la Convention. UN ٧٣ - واختتم حديثه قائلا إن الولايات المتحدة واليابان لم تظهرا الريادة التي تتطلبها الاتفاقية.
    4. En 1992, les États-Unis ont ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة قد صدقت، في عام ١٩٩٢، على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    54. les États-Unis continuent à se préoccuper de la nécessité critique de maintenir un plafond général pour le budget. UN ٥٤ - وأردف قائلا إن الولايات المتحدة ما زالت قلقة إزاء الحاجة الماسة إلى الحفاظ على سقفية شاملة بالنسبة للميزانية.
    48. En 1960, les États-Unis ne pensaient pas qu’il serait possible d’aborder le problème de la décolonisation de manière uniforme. UN ٤٨ - وأردف قائلا إن الولايات المتحدة لم تر، في عام ١٩٦٠، أنه يمكن وضع منهج واحد موحد ﻹنهاء الاستعمار.
    67. les États-Unis sont déterminés à s'acquitter de leurs obligations et ils règlent actuellement ce qu'ils doivent à l'Organisation. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها وتدفع ما يستحق عليها.
    les États-Unis, quant à eux, continuent de veiller à ce que leurs opérations militaires en relation avec les conflits armés respectent le droit international humanitaire et toutes les autres règles applicable de droit international et de droit interne. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تواصل، من جانبها، ضمان أن تمتثل العمليات العسكرية التي تضطلع بها في سياق النزاع المسلح القانون الإنساني الدولي وسائر القوانين الدولية والمحلية السارية.
    les États-Unis d'Amérique ne sont pas de l'avis du Rapporteur spécial selon lequel un certain nombre de pratiques associées à la peine de mort, notamment l'injection et l'isolement cellulaire, peuvent être assimilées à la torture. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا.
    les États-Unis d'Amérique et leurs partisans continuent de parler de l'utilisation de la technologie des missiles balistiques, celle même qu'ils ont utilisée pour lancer leurs propres satellites. UN وقد واصلتمضى قائلا إن الولايات المتحدة وأتباعها الحديث مازالوا يتكلمون عن استخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، ولكن تلك التكنولوجيا بالذات هي التي استخدموها هم في إطلاق السواتل الخاصة بهم.
    2. les États-Unis sont de fervents défenseurs du respect de l'état de droit et de l'adhésion à l'état de droit. UN 2 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة احترام سيادة القانون والالتزام بها.
    Sur le plan international, les États-Unis œuvrent pour permettre aux enfants de grandir et d'apprendre dans un cadre sûr. UN 11 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تعمل على تمكين الأطفال من النمو والتعليم في إطار آمن، على الصعيد الدولي.
    les États-Unis ont clairement fourni de nombreuses informations tout au long du processus d'examen. UN 28 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لديها سجل قوي فيما يتعلق بتوفير المعلومات طوال عملية الاستعراض.
    les États-Unis continuent d'appuyer l'adhésion universelle au Traité. UN 87 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة ما انفكت تدعم عالمية الانضمام إلى المعاهدة.
    les Etats-Unis rejettent cette affirmation. UN واختتم كلمته قائلا إن الولايات المتحدة ترفض مثل هذا الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more