les États auteurs de ces textes commettent des violations des droits de l'homme sans être eux-mêmes soumis à ces mesures. | UN | وتابعت قائلة إن الدول التي قدمت مشروع القرار ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان لكنها لم تتعرض لأي من تلك التدابير. |
les États membres de l'OCI sont favorables à une interdiction totale du clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. | UN | وأضافت قائلة إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد فرض حظر كلي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
27. les États membres de la CARICOM sont favorables à la recommandation tendant à organiser une session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ٢٧ - واستمرت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية للجمعية العامة. |
61. les États membres de la CARICOM s'efforcent de développer chez les jeunes une vision positive de leur appartenance à leur communauté nationale. | UN | ١٦ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تحاول أن تولﱢد لدى الشباب رؤية إيجابية عن الجنسية. |
les États sont responsables au premier chef de la réalisation du droit au développement. | UN | 74 - واستطردت قائلة إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال الحق في التنمية. |
Pour ces raisons, les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique ne peuvent accepter ce rapport. | UN | 20 - واختتمت قائلة إن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لا يمكن، لهذه الأسباب، أن تقبل التقرير. |
les États dépensent des millions de dollars en armements et négligent par ailleurs les besoins de millions de personnes handicapées dans le monde qui sont nombreuses à souffrir de la pauvreté ou de l'analphabétisme. | UN | واختتمت قائلة إن الدول تنفق الملايين من الدولارات على الأسلحة بينما تهمل احتياجات ملايين من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم حيث يعاني الكثير منهم من الفقر أو الأمية. |
En outre, les États disposent d'une certaine latitude pour apprécier l'opportunité de conférer ou non le statut de minorité à tel groupe de personnes et pour tenir également compte des circonstances spéciales qui règnent sur leur territoire. | UN | وأردفت قائلة إن الدول لديها هامش تقديري معين عندما يتعلق الأمر بالاعتراف الرسمي بمجموعة معينة من الأشخاص كأقلية. وقالت إن بعض الظروف الخاصة التي تسود دولة بعينها تؤخذ أيضا في الحسبان. |
31. les États Membres se sont engagés à fournir à l'Organisation les ressources nécessaires pour qu'elle s'acquitte de ses missions, et la Norvège entend tenir cet engagement. | UN | 31 - واختتمت قائلة إن الدول الأعضاء تعهدت بأن توفر للمنظمة موارد كافية للوفاء بولاياتها، وتفي النرويج بتعهدها. |
les États parties à la Convention n'ont pas tous le même statut économique, et les sociétés défavorisées méritent le soutien de leurs partenaires plus aisés afin d'assurer l'exercice des droits des personnes handicapées. | UN | 87 - واستطردت قائلة إن الدول الأطراف في الاتفاقية لا تتمتع بوضع اقتصادي متساوي، وأن المجتمعات المحرومة تستحق الدعم من شركائها الأكثر ثراء فيما يتعلق بكفالة ممارسة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
22. les États Membres devraient verser les contributions nécessaires pour que l'UNITAR puisse poursuivre ses importantes activités de formation. | UN | ٢٢ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقدم الموارد اللازمة كيما يمكن للمعهد أن يواصل تنمية أنشطته التدريبية الهامة. |
les États dotés d'armes nucléaires ont pris certaines mesures positives pour réduire l'arsenal mondial de ces armes. | UN | 74 - ومضت في حديثها قائلة إن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت بعض الخطوات الإيجابية من أجل تخفيض الأسلحة النووية على مستوى العالم. |
7. Le fléau de la drogue n’épargne pas les États susmentionnés, qui ont donc décidé de prendre diverses mesures, notamment sur les plans politique et législatif. | UN | ٧ - وواصلت كلامها قائلة إن الدول المذكورة أعلاه ليست في مأمن من آفة المخدرات، ولذلك قررت اتخاذ تدابير متنوعة، ولا سيما على الصعيدين السياسي والتشريعي. |
les États qui seront liés par les dispositions en projet devraient être contraints d’évaluer périodiquement le risque de leurs activités en cours et prévoir au besoin des mesures de prévention, voire d’indemnisation ou de réparation, pour tout dommage transfrontière éventuel. | UN | 38 - ومضت قائلة إن الدول التي ستلتزم بأحكام المشروع يتعين إجبارها على أن تقوم بتقييم دوري لمخاطر أنشطتها الجارية واتخاذ تدابير وقائية عند الاقتضاء، بل وتعويض أو جبر كل ما قد ينشأ من ضرر عابر للحدود. |
les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe reconnaissent la grande contribution que les femmes apportent à l'économie et la principale force de changement et de développement qu'elles représentent dans tous les secteurs de l'économie. | UN | ٥٥ - وأردفت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تعترف بالمساهمة الهامة للمرأة في النشاط الاقتصادي وبما تمثله المرأة من قوة لا يستهان بها للتغيير والتنمية في جميع قطاعات الاقتصاد. |
19. les États ont la responsabilité principale d'encourager un climat de tolérance et d'empêcher que se créent les conditions qui provoquent des courants de réfugiés. | UN | ١٩ - واستطردت قائلة إن الدول هي التي تقع على عاتقها المسؤولية اﻷساسية عن العمل على إيجاد مناخ يسوده التسامح ومنع نشوء اﻷحوال التي تسبب تدفقات اللاجئين. |
41. les États du Groupe de Rio poursuivront leurs efforts pour parvenir à l'égalité et au respect des droits de l'homme dans le cadre des accords internationaux et des engagements qui figurent à la Déclaration de Beijing. | UN | ٤١ - وختمت حديثها قائلة إن الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو ستستمر في جهودها لتحقيق المساواة وإعمال حقوق اﻹنسان ضمن إطار الاتفاقات الدولية والتعهدات المقطوعة في إعلان بيجين. |
47. les États membres de la CARICOM sont fermement convaincus que la communauté internationale ne peut rester impassible face à des situations de conflit. | UN | ٤٧ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مقتنعة اقتناعا تاماً بأنه ليس بوسع المجتمع الدولي أن يتغيب عن المشاركة في حالات النزاع. |
les États Parties doivent réaffirmer leur volonté de renforcer les trois volets du régime de la non-prolifération - le désarmement nucléaire, l'accès à l'énergie nucléaire civile et la non-prolifération. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن الدول الأطراف يجب عليها أن تلتزم مجددا بتعزيز الأركان الثلاثة لنظام نزع السلاح - نزع السلاح النووي، وتوفر سبل الحصول على الطاقة النووية المدنية، وعدم الانتشار. |
les États Parties doivent réaffirmer leur volonté de renforcer les trois volets du régime de la non-prolifération - le désarmement nucléaire, l'accès à l'énergie nucléaire civile et la non-prolifération. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن الدول الأطراف يجب عليها أن تلتزم مجددا بتعزيز الأركان الثلاثة لنظام نزع السلاح - نزع السلاح النووي، وتوفر سبل الحصول على الطاقة النووية المدنية، وعدم الانتشار. |