l'article 12 ne parle pas de cette question : il ne fait que prévoir qu'en l'absence de demande, certaines règles s'appliquent. | UN | وأضافت قائلة إن المادة ١٢ لا تتناول هذه القضية؛ وإنما تنص فقط على سريان قواعد معينة في غياب الطلب. |
l'article 1 de la Charte des Nations Unies illustre clairement le lien existant entre le respect du principe d'autodétermination et le renforcement de la paix internationale, et le droit à l'autodétermination est profondément ancré dans les articles communs aux pactes internationaux. | UN | وتابعت قائلة إن المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة تجسّد بوضوح الصلة القائمة بين احترام مبدأ تقرير المصير وتعزيز السلام الدولي، وإن حق تقرير المصير مترسخ بعمق في المواد المشتركة بين العهدين الدوليين. |
L'auteur ajoute que l'article 155 du Code de procédure pénale dispose que toute personne arrêtée ne peut être gardée à vue pendant plus de trois jours et, au bout de ces trois jours, elle doit être transférée dans un centre de détention. | UN | وتستطرد صاحبة البلاغ قائلة إن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز حبس أي شخص حبساً احتياطياً لأكثر من ثلاثة أيام يتعين بعدها إحالته إلى مركز احتجاز. |
Toutefois, l'article 59 du Code pénal en permet la commutation en emprisonnement à vie dans le cas d'une femme qui est enceinte ou qui a donné naissance à un enfant vivant. | UN | واستدركت قائلة إن المادة 59 من القانون يجيز تخفيف هذه العقوبة إلى السجن مدى الحياة في حالة أي امرأة تكون حاملا أو ولدت طفلاً على قيد الحياة. |
l'article 232 du Code pénal est mentionné comme autorisant une peine réduite pour un mari qui a tué sa femme pour adultère. | UN | 47 - وأضافت قائلة إن المادة 232 من قانون العقوبات ذكرت أنها تسمح حكما مخففا على زوج ما قتل زوجته بسبب الزنى. |
40. l'article 43 de la Constitution semble violer les articles 14 et 26 du Pacte, qui prévoient le droit à un jugement équitable et à l'égalité devant la loi. | UN | ٤٠ - ومضت قائلة إن المادة ٤٣ من الدستور تتنافى مع المادتين ١٤ و ٢٦ من العهد، اللتين تنصان على الحـق في الحصـول على محاكمـة عادلـة وفي المسـاواة أمـام القانون. |
Elle est allée plus loin en établissant que < < l'article 28 de la Constitution énonce une interdiction indépendante en matière de discrimination > > . | UN | واسترسلت المحكمة العليا قائلة إن " المادة 28 من الدستور تشتمل على حظر مستقل للتمييز " . |
20. l'article VI du TNP oblige tous les États parties à négocier de bonne foi des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires et à un désarmement complet réalisé sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن المادة الخامسة من المعاهدة تلزم جميع الدول الأطراف بالتفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
25. Il n'est pas nécessaire de modifier l'article 11; toutefois, s'il y a un consensus en faveur d'une modification, elle préférerait la deuxième solution. | UN | 25- وأضافت قائلة إن المادة 11 لا تتطلب تعديلاً؛ بيد أنه إذا وجد توافق في الآراء من أجل التغيير، فإنها تفضل البديل الثاني. |
l'article 33 de la Constitution stipule que tout citoyen kazakh a le droit de participer à la gestion des affaires publiques. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن المادة 33 من الدستور تنص على أن لجميع مواطني جمهورية كازاخستان الحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة. |
l'article 30 de la Constitution reconnaît le droit à la protection sanitaire et établit que l'État doit fournir un système de sécurité sociale, un droit également garanti par la loi générale sur la santé, de mars 1989, et qui est antérieur à la Constitution. | UN | 8 - واستطردت قائلة إن المادة 30 من الدستور تعترف بالحق في الحماية الصحية، وتنص على ضرورة اضطلاع الدولة بتوفير نظام للضمان الاجتماعي، وهو حق يكفله أيضا القانون العام المعني بالصحة لشهر آذار/مارس 1989 والذي صدر قبل الدستور. |
La délégation devrait également clarifier la position du Gouvernement en ce qui concerne la discrimination positive; l'article 4 de la Convention est un outil important permettant de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique. L'oratrice espère que la question fera l'objet d'une étude. | UN | وأضافت تقول إنه ينبغي للوفد أن يوضح أيضا موقف الحكومة من التمييز الإيجابي؛ واختتمت كلمتها قائلة إن المادة 4 من الاتفاقية تعتبر أداة هامة لتعزيز دور المرأة في وضع السياسات، وإنها تأمل في أن يتم إعداد دراسة لهذه المسألة. |
43. l'article 7 de la Constitution du Costa Rica dispose que les traités internationaux dûment approuvés par l'Assemblée législative l'emportent sur le droit interne. | UN | 43 - واستطردت قائلة إن المادة 7 من دستور كوستاريكا تنص على أن المعاهدات الدولية التي تقرها الجمعية التشريعية تكون لها الأسبقية على القانون الداخلي. |
14. l'article 9 du nouveau Code du travail interdit la discrimination à divers titres, et notamment en fonction de la race, de la religion, du sexe, du statut social, de l'adhésion à un parti ou à un syndicat. | UN | 14- واستطردت قائلة إن المادة 9 من قانون العمل الجديد تحظر التمييز على أسس عديدة, منها العرق والديانة والجنس والحالة المدنية وعضوية الأحزاب والاتحادات. |
l'article 24 de la Charte ne confère pas nécessairement au Conseil de sécurité compétence pour se saisir de questions relevant de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social, notamment l'élaboration de normes. | UN | 35 - ومضت قائلة إن المادة 24 من الميثاق لا تعني بالضرورة تمكين مجلس الأمن من تناول المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الجمعية أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك وضع المعايير. |
Mme Chanet objecte que l'article 5, qui porte sur l'abus de droit, peut couvrir certains aspects arbitraires de la détention. En deuxième lecture, il serait intéressant que le Comité débatte des détentions qui sont légales mais deviennent arbitraires dès lors qu'elles sont fondées sur des critères discriminatoires tels que le sexe ou l'appartenance à une minorité. | UN | 50- السيدة شانيه: اعترضت قائلة إن المادة 5 التي تتناول إساءة استعمال الحق يمكن أن تشمل بعض جوانب الاحتجاز التعسفية وسيكون من المفيد في القراءة الثانية أن تناقش اللجنة أشكال الاحتجاز التي تكون قانونية لكنها تغدو تعسفية متى قامت على أسس تمييزية كالجنس أو الانتماء إلى أقلية. |
19. l'article 137 du Code pénal qualifie le viol d'infraction pénale, quelle que soit la relation entre l'auteur et la victime, et prévoit donc les mesures requises aux fins de la poursuite et la punition de toutes les formes de viol, dont le viol marital. | UN | 19- وأردفت قائلة إن المادة 137 من قانون العقوبات تنص على أن الاغتصاب جريمة، بغض النظر عن العلاقة بين مرتكبها وضحيتها، وبذلك توجب المقاضاة والمعاقبة على جميع أشكال الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج. |
l'article 8 de la Constitution suisse révisée, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2000, établit les principes généraux d'égalité et de non-discrimination. Le paragraphe 3 de cet article établit l'égalité entre les sexes. | UN | 5- وأضافت قائلة إن المادة 8 من الدستور السويسري المنقح، التي أصبحت نافذة المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2000، ترسى مبادئ عامة للمساواة وعدم التمييز وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على المساواة بين الجنسين. |
515. S'agissant des mesures prises par le Gouvernement pour évaluer le sexisme dans l'enseignement, la représentante a répondu que l'article 5 de la loi de la Fédération de Russie relative à l'instruction garantissait l'accès à l'éducation sans distinction aucune, notamment celle fondée sur le sexe. | UN | ٥١٥- وردا على سؤال عن مبادرات الحكومة لتقييم التعصب للجنس في النظام التعليمي، أجابت الممثلة، قائلة إن المادة ٥ من قانون التعليم بالاتحاد الروسي تضمن الحصول على التعليم بصرف النظر عن مختلف العوامل بما فيها جنس المرء. |
l'article 3 de la Loi fondamentale interdit toute discrimination, mais c'est la loi générale sur l'égalité de traitement qui contient des dispositions permettant aux femmes d'intenter des actions en justice contre les sociétés du secteur privé si elles estiment avoir été victimes de discrimination. | UN | 59 - وأوضحت قائلة إن المادة 3 من القانون الأساسي تحظر التمييز، بيد أن القانون العام للمساواة في المعاملة هو الذي يتضمن أحكاما تسمح للمرأة برفع دعوى قانونية ضد شركة من القطاع الخاص إذا شعرت بأنها كانت ضحية للتمييز. |