"قائلة إن المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    la communauté internationale n'a pas encore prêté suffisamment attention au problème de la désertification. UN 40 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي لم يهتم بشكلٍ كافٍ بمشكلة التصحّر.
    la communauté internationale doit travailler ensemble pour traduire ses engagements en actions concrètes et atteindre ses objectifs. UN واختتمت قائلة إن المجتمع الدولي يلزمه أن يتعاون معاً لترجمة تعهداته إلى إجراءات ملموسة وتحقيق أهدافه.
    En 1995, la communauté internationale a adopté le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, mais sa mise en œuvre laisse beaucoup à désirer. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي أقر، في عام 1995، برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى عام 2000 ومابعده، ولكن تنفيذه مازال دون الكفاية بكثير.
    la communauté internationale doit s'efforcer de mettre un terme à ces troubles. UN وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي يجب أن يعمل جاهدا على كفالة إنهاء هذا الوضع التعس.
    la communauté internationale s'est certes efforcée de remédier à de tels problèmes. UN 42 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي قد سعى إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Lors des grandes conférences mondiales récentes, la communauté internationale a consacré une part importante de ses recommandations, résolutions et décisions aux problèmes de la femme sous tous leurs aspects. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي خصص في كبرى المؤتمرات الدولية اﻷخيرة جزءا كبيرا من توصياته وقراراته ومقرراته لمشاكل المرأة بجميع جوانبها.
    121. la communauté internationale a réaffirmé que le Programme d'Action en faveur des pays moins avancés pour la décennie des années 90 est la base de la coopération soutenue entre ces pays et les pays développés. UN ١٢١ - وتابعت كلامها قائلة إن المجتمع الدولي قد أكد من جديد أن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا هو اﻷساس لاستمرار التعاون بين أقل البلدان نموا والبلدان المتقدمة النمو.
    44. la communauté internationale doit profiter de l'occasion qui lui est offerte de réorienter et de renforcer son engagement à l'égard des droits de l'homme. UN ٤٤ - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي أتيحت له فرصة إعادة توجيه وتعزيز التزامه بحقوق اﻹنسان.
    Plus que jamais, la communauté internationale doit réagir en condamnant le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 44 - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي يجب أن يتصدى أكثر من أي وقت مضى عن طريق إدانة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    la communauté internationale n`a pas encore trouvé le moyen de mettre en place une coordination efficace dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN 59 - واسترسلت قائلة إن المجتمع الدولي لم يتوصل بعد إلى طريقة للتنسيق الفعال في مسألة الاتجار بالبشر.
    Il faudrait que la communauté internationale continue à renforcer ses instruments juridiques en matière de prévention de la criminalité. UN 61 - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل تعزيز صكوكه الدولية في ميدان منع الجريمة.
    la communauté internationale assiste actuellement à une prolifération de règles régissant presque tous les domaines de l'activité humaine, et les éléments institutionnels de l'ordre juridique international sont aussi en train de se multiplier rapidement. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي يشهد حالياً انتشار قواعد تنظم جميع ميادين النشاط الإنساني تقريبا، كما أن العناصر المؤسسية للنظام القانوني الدولي تتكاثر بسرعة.
    la communauté internationale dispose des moyens nécessaires pour réduire la pauvreté et créer un développement économique et social durable dans les pays les moins avancés: tout ce qu'il faut, c'est la volonté de traduire les plans en actes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجتمع الدولي يملك الوسائل الكفيلة بالحد من الفقر وإيجاد تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في أقل البلدان نموا، فكل المطلوب هو إرادة لوضع الخطط موضع التنفيذ.
    la communauté internationale ne peut pas se permettre d'abandonner le Tribunal spécial à son sort. UN 28 - واسترسلت قائلة إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يسمح بإخفاق المحكمة الدولية.
    En luttant contre le terrorisme, la communauté internationale toute entière doit se conformer à la Charte des Nations Unies. UN 50 - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي بأسره، وهو يبذل جهوده لدحر الإرهاب، يجب أن يمتثل لميثاق الأمم المتحدة.
    65. la communauté internationale doit s'attaquer aux causes des conflits. UN 65- ومضت قائلة إن المجتمع الدولي في حاجة إلى معالجة أسباب النـزاعات.
    Il incombe à la communauté internationale d'accorder leurs droits aux Palestiniens et de veiller à ce qu'ils puissent jouir de la stabilité, de la paix et de la justice dont ils ont été trop longtemps privés. UN واختتمت كلامها قائلة إن المجتمع الدولي مسؤول عن حصول الفلسطينيين على حقوقهم وكفالة تمكنهم من التمتع بالاستقرار والسلام والعدل، وهو ما حرموا منه منذ أمد طويل جدا.
    Pendant les années 90, la communauté internationale s’est péniblement fixé un certain nombre de priorités dans le cadre des grandes conférences sur l’environnement, la population et le développement, le développement social, l’habitat et les femmes et le développement. UN وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي بذل غاية الجهد في التسعينات في التفاوض حول مجموعة من اﻷولويات في إطار المؤتمرات الرئيسية المعنية بالبيئة، والسكان، والتنمية، والتنمية الاجتماعية والموئل، والمرأة والتنمية.
    34. la communauté internationale sait que l'Afghanistan est la victime d'un conflit non déclaré imposé par son voisin du sud qui cherche à installer un régime fantoche dans le pays. UN ٣٤ - وتابعت قائلة إن المجتمع الدولي يعرف أن أفغانستان ضحية حرب غير معلنة تأججها جارتها الجنوبية في محاولة ﻹقامة نظام عميل.
    55. la communauté internationale doit avoir conscience des causes des conflits; elle doit travailler dans ce sens et agir pour empêcher des afflux massifs de réfugiés. UN ٥٥ - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي يلزم أن يكون ملما باﻷسباب التي تثير المنازعات؛ وينبغي له أن يعمل على تحقيق هذا الهدف، وأن ينفذ تدابير تستهدف منع حدوث تدفقات اللاجئين الضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more