"قائلين" - Translation from Arabic to French

    • en disant
        
    • indiquant
        
    • en déclarant
        
    • estimant qu
        
    • déclarant qu
        
    • affirmant qu
        
    • faisant observer
        
    • disaient
        
    • ajoutant
        
    • jugeant qu
        
    • ont estimé
        
    • soulignant qu
        
    • répondront
        
    • et dirent
        
    M. Chaplin et l'auteur étaient partis en disant qu'ils s'arrangeraient pour emprunter le véhicule directement à M. Myrie. UN وغادر تشابلن وصاحب البلاغ المنزل قائلين إنهما سيرتبان أمر استعارة السيارة مباشرة مع ميري.
    Nombre de représentants ont souligné le caractère intersectoriel de la question, indiquant qu'elle était liée à celles du suivi, de la communication des données et du financement. UN وذكر كثيرون الطبيعة الشاملة لهذه القضية قائلين بأنها ترتبط بالرصد والإبلاغ وكذلك بالمسائل المالية.
    Les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. UN وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه.
    Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction le projet de décision, estimant qu'il soulevait à point nommé des questions qu'il convenait d'examiner plus avant. UN ورحب عدد من الممثلين بمشروع المقرر قائلين إنه يثير قضايا في وقتها المناسب تستحق المزيد من المناقشة.
    Plusieurs représentants ont appuyé ce document de séance, déclarant qu'il serait une bonne base de discussion au sein d'un groupe de contact. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لورقة الاجتماع، قائلين إنها ستصلح كأساس جيد للمناقشة في فريق اتصال.
    Afin de dissimuler les coups qu'ils lui avaient portés, les fonctionnaires de police l'ont fait interner à l'hôpital psychiatrique en affirmant qu'il s'était lui-même infligé des blessures dans un accès de folie. UN وللتستر على ضربه، أودعه أفراد الشرطة مشفى للأمراض النفسية قائلين إنه جرح نفسه بنفسه في نوبة جنون.
    44. Ils ont également appelé l'attention sur l'affaire Smith, faisant observer que, depuis cet arrêt de 1990, le Gouvernement n'est plus tenu, dans la plupart des cas, de prouver qu'il existe une raison impérieuse d'imposer une restriction à la pratique religieuse. UN ٤٤- كذلك استرعوا الانتباه إلى قضية سميث قائلين إنه منذ أن صدر الحكم في عام ١٩٩١ لم تعد الحكومة ملزمة في أغلبية القضايا بأن تثبت وجود سبب قاهر يستوجب تقييد ممارسة الدين.
    Tout en le frappant, ils lui disaient qu'il était responsable des problèmes de la région et que la seule solution était de le tuer. UN وبينما كانوا يضربونه، كانوا يهددونه قائلين له إنه المسؤول عما تشهده المنطقة من مشاكل وإن قتله بات الحل الوحيد.
    Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. UN ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد.
    Deux représentants ont appuyé la proposition, jugeant qu'elle reflétait les questions et préoccupations exprimées dans les discussions antérieures et ont demandé une possibilité de discuter plus avant. UN 74 - وأعرب ممثلان عن تأييدهما للاقتراح، قائلين إنه يعكس التساؤلات والشواغل المُعرَب عنها في مناقشة سابقة، وطلبا إتاحة الفرصة لمزيد من المناقشة.
    Favorables à la structure proposée pour la session, ils ont estimé que cette dernière devrait avoir pour objectif de progresser sur toutes les parties du nouveau projet de texte. UN وأعربوا عن دعمهم للتنظيم المقترح للدورة قائلين إن هدف الدورة الحالية ينبغي أن يكون إحراز تقدم ملموس في جميع أجزاء مشروع النص الجديد.
    D'autres intervenants ont demandé pour quelles raisons le Groupe n'avait pas tenu compte du coût variable des technologies de remplacement dans des conditions climatiques différentes et dans diverses régions du monde, soulignant qu'une telle évaluation était importante. UN وسأل آخرون عن سبب عدم النظر في التكاليف المتفاوتة للتكنولوجيات البديلة في أحوال مُناخية مختلفة وفي مناطق مختلفة من العالم، قائلين إن هذا التقييم على جانب من الأهمية.
    On a à peine rempli les papiers, et sans le savoir, ils nous appelent en disant qu'il y ait une mère biologique qui veut nous rencontrer. Open Subtitles بصعوبة تمكنا من إستخراجة و ملأ الأوراق، والشيء التالي وأنا أعلم، أنهم سيدعون قائلين أن هناك والادة المولود تريد أن تقبلنا.
    Tu as eu le choix, quand ils t'ont stressée à mort, en disant qu'après un an sans tourner, tu serais finie? Open Subtitles أي نوع من الخيارات كان, عندما استبعدوكِ؟ قائلين بأنكِ لم تعلمي منذ سنة, ستزولين من الوجود؟
    Ce qui compte, c'est ce que nous faisons à ce moment, ce que nous mettons en place en disant - ceci est grand, ça va prendre un certain temps, ou cela est petit - ça va prendre 1 heure. Open Subtitles الأمر كله يرجع إلى ما نضع هنا أعلاه يرجع إلى ما نصنفه قائلين: هذا كبير
    Des représentants de fonds et de programmes ont soulevé la question du remboursement obligatoire des services d'investigation, en indiquant que l'impossibilité de prévoir les sommes nécessaires créait des problèmes de budgétisation. UN وطرح ممثلو الصناديق والبرامج مسألة التكاليف المطلوبة لخدمات التحقيق قائلين إن عدم قدرتهم على التنبؤ بالمبالغ يخلق لهم مشاكل في الميزانية.
    59. La plupart des représentants autochtones ont appuyé l'article 7 sous sa forme actuelle, indiquant que la portée de l'article et l'intention qui y était exprimée étaient claires et importantes. UN 59- وأيد معظم ممثلي الشعوب الأصلية المادة 7 بصيغتها الحالية قائلين إن نطاق هذه المادة والقصد من وراءها واضحان وهامان.
    La Jordanie a réfuté les affirmations du Rapporteur spécial, mais, lorsque certains accusés ont comparu devant les tribunaux après avoir passé aux aveux, ils se sont rétractés en déclarant qu'ils avaient avoué sous la menace et la torture. UN ولقد نفت اﻷردن أقوال المقرر الخاص ولكن عندما مثل بعض المتهمين أمام المحكمة إثر اعترافهم بارتكاب الجريمة المسنودة إليهم، تراجع هؤلاء عن اعترافاتهم قائلين إنها انتزعت منهم بعد تهديدهم بالتعذيب.
    Il signale que, quand ils se sont aperçus que vivait dans la maison une fonctionnaire du parquet régional de Pamplona, Cecilia Rojas García, les agresseurs ont changé d'attitude et certains se sont excusés en déclarant s'être trompés. UN ويذكر أيضا، أنه عندما تبين لهم أن مسؤولة من المسؤولين في مكتب المدعي العام في بامبلونا، هي سيسيليا روخاس غارسيا، تقيم في المنزل، غيَّر المداهمون من سلوكهم، واعتذر بعض منهم قائلين إن خطأ قد وقع.
    Plusieurs représentants ont salué le projet de décision, estimant qu'il aiderait à lutter contre le commerce illicite. UN 67 - ورحّب عدة ممثلين بمشروع المقرّر قائلين إنه سوف يساعد على مراقبة الاتجار غير المشروع.
    Afin de dissimuler les coups qu'ils lui avaient portés, les fonctionnaires de police l'ont fait interner à l'hôpital psychiatrique en affirmant qu'il s'était lui-même infligé des blessures dans un accès de folie. UN وللتستر على ضربه، أودعه أفراد الشرطة مشفى للأمراض النفسية قائلين إنه جرح نفسه بنفسه في نوبة جنون.
    120. La plupart des représentants autochtones ont objecté aux suppressions proposées et à l'insertion du mot < < disponible > > et ont exprimé leur préférence pour le texte initial de l'article, faisant observer qu'il était conforme au droit international en vigueur et à la Convention no 169 de l'OIT. UN 120- واعترض معظم الممثلين للسكان الأصليين على الحذفين المقترحين وعلى إضافة كلمة " متاحة " وأعربوا عن تأييدهم للنص الأصلي للمادة، قائلين إنه مطابق للقانون الدولي القائم واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Tout en le frappant, ils lui disaient qu'il était responsable des problèmes de la région et que la seule solution était de le tuer. UN وبينما كانوا يضربونه، كانوا يهددونه قائلين له إنه المسؤول عما تشهده المنطقة من مشاكل وإن قتله بات الحل الوحيد.
    Certains représentants se sont félicités des travaux entrepris par les réseaux régionaux, ajoutant que leur participation pourrait être accrue. UN ورحب بعض المشاركين بالعمل الذي تقوم به الشبكات الإقليمية، قائلين إن مشاركتها يمكن أن تزداد.
    339. Plusieurs intervenants ont évoqué les recommandations contenues dans le document de travail relatif à l'atelier (A/CONF.203/14), jugeant qu'elles formaient une base de discussion utile. UN 339- وأشار عدة متكلمين إلى التوصيات الواردة في ورقة المعلومات الخلفية بشأن حلقة العمل (A/CONF.203/14)، قائلين إنها تتيح أساسا مفيدا للمناقشة.
    Plusieurs représentants ont estimé que tout régime visant à favoriser le respect des obligations au titre des autres conventions devrait privilégier le soutien plutôt que les sanctions. UN وأيد ممثلون كثيرون ذلك قائلين إن أي نظام امتثال بموجب الاتفاقيات الأخرى ينبغي أن يكون نظاماً داعماً وليس عقابياً في طابعه.
    Bon nombre de représentants ont aussi rappelé la position de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à l'égard des HFC, soulignant qu'il s'agissait d'une évolution capitale qui envoyait un signal fort en faveur d'une action dans ce domaine. UN وسلط العديد من الممثلين الضوء أيضاً على النتائج التي خلص إليها مؤتمر التنمية المستدامة بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية، قائلين إنها تطور جديد مهم وإنها إشارة حاسمة للبدء بالعمل.
    Les défenseurs de la Fed répondront qu'il serait dangereux de modifier le statu quo. Or, c’est la gouvernance actuelle de la Fed qui est devenue dangereuse. Les Sénateurs Elizabeth Warren du Massachusetts et Joe Manchin de la Virginie Occidentale expliquent, de manière très convaincante, que la composition du Conseil des gouverneurs de la Fed devrait éviter les personnes qui sont connectées avec de grands acteurs de Wall Street. News-Commentary سوف يرد المدافعين عن الاحتياطي الفيدرالي قائلين بإن من الخطورة بمكان تغيير الوضع القائم ولكن اسلوب الادارة الحالية للاحتياطي الفيدرالي هو الذي اصبح خطرا. ان عضوي مجلس الشيوخ اليزابيث وران من ماسوشوستس وجو مانشين من وست فرجينيا يجادلون بشكل مقنع بإن تشكيلة مجلس محافظي الاحتياطي الفيدرالي يجب ان تميل بعيدا عن اولئك الذين لديهم روابط بشركات وال ستريت الكبيره.
    Et ils le portèrent sur leurs épaules dans l'allégresse, et dirent, "Voici notre dieu, Ô Israël." Open Subtitles و حملوه على أكتافهم و أخذوا يصيحون فى إبتهاج قائلين "هذا هو رب بنى إسرائيل"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more