"قائما بذاته" - Translation from Arabic to French

    • autonome
        
    • distincte
        
    • en partie
        
    • à part entière
        
    • distinct
        
    • propre en
        
    • et identifiable
        
    • en soi
        
    • indépendant
        
    • se suffire à elle-même
        
    Il était utile, a-t-on estimé, de souligner que le Règlement formait un système autonome de normes contractuelles et qu'il faudrait en combler les lacunes éventuelles en se référant au Règlement lui-même. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    L'existence d'un conflit armé dans lequel un État partie au traité est impliqué ne doit pas être reconnue comme une cause autonome justifiant la non-application du traité. UN وينبغي ألا يُعتبر وجود نزاع مسلح يشمل دولة طرفا في معاهدة ما سببا قائما بذاته يبرر عدم الامتثال للمعاهدة.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN إذ يدار كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية التوازن.
    Au total, de manière générale, la modicité des crédits alloués à l'alphabétisation par le budget national laisse croire que ce secteur est délaissé et n'est pas considéré comme un ordre d'enseignement à part entière. UN وبصورة إجمالية، وعلى نحو عام، يلاحظ أن ضآلة الاعتمادات المخصصة لمحو الأمية من جانب الميزانية الوطنية تبعث على الاعتقاد بأن هذا القطاع يتعرض للإهمال، ولا يعد نظاما قائما بذاته من نظم التعليم.
    Elle prend note d'une tendance à reconnaître l'assainissement en tant que droit distinct, et abonde en ce sens en raison du lien fondamental existant entre assainissement et dignité humaine. UN وقالت إنها تلاحظ وجود اتجاه نحو الاعتراف بالحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي باعتباره حقا قائما بذاته وتؤيد هذا الاتجاه بسبب ارتباطه الأساسي بكرامة الإنسان.
    4. Comme suite à la recommandation ci-dessus, l'Assemblée générale, par sa décision 48/501 du 19 septembre 1994, a décidé que le Bureau des services d'appui aux projets deviendrait une entité distincte et identifiable. UN ٤ - وإثر التوصية المذكورة أعلاه، قررت الجمعية العامة، في مقررها ٤٨/٥٠١ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أن يصبح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع كيانا منفصلا قائما بذاته.
    Dès le début, on a généralement considéré qu'il devrait s'agir d'un texte autonome complet, utile et facile à lire. UN ورُئي بوجه عام في بداية الأمر أنَّ النص ينبغي أن يكون قائما بذاته وشاملا ومفيدا وسهل القراءة.
    Il faut voir là un < < régime autonome > > . UN وينبغي أن يعتبر ذلك ' ' نظاما قائما بذاته``.
    Comme on l’a déjà dit, il faudra que les pays membres décident dans quelle mesure les commissions peuvent établir leur programme de façon relativement autonome et l’axer essentiellement sur les besoins, problèmes et conditions propres à la région. UN فمثلما ذكر من قبل، يجب على الحكومات اﻷعضاء أن تقرر حجم ذلك الجزء من برنامج عمل اللجان اﻹقليمية الذي ينبغي أن يكون نسبيا قائما بذاته ومدفوعا بالاحتياجات والشواغل والظروف اﻹقليمية.
    C'est pourquoi la délégation singapourienne a appuyé l'insertion dans le programme de développement pour l'après-2015 d'un objectif autonome sur l'état de droit. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها، من ثم، لجعل سيادة القانون هدفا قائما بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le droit de la famille forme une partie autonome de ce code. UN ويُشكل قانون الأسرة جزءا قائما بذاته من هذا القانون.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait accorder la priorité à la réduction des inégalités en tant qu'objectif autonome. UN وأشارت إلى أنه ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعطي الأولوية للحد من عدم المساواة باعتبار ذلك هدفا قائما بذاته.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN ويمسَك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج التي تتوازن ذاتيا.
    Chaque fonds est considéré comme une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN وتُمسَك حسابات كل صندوق باعتباره كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة.
    Nous estimons que la santé maternelle, néonatale et infantile aurait dû faire l'objet d'un objectif à part entière; UN ونحن نعتقد أن توفير الرعاية الصحية للأمهات والرضع والأطفال كان ينبغي أن يكون هدفا قائما بذاته.
    Dans ces conditions, nous estimons que la lutte contre les changements climatiques n'aurait pas dû constituer un objectif à part entière du programme. UN ولذلك، فإننا لا نعتقد أنه كان ينبغي إدراجها باعتبارها هدفا قائما بذاته.
    Les instruments comparables indiquent que la plainte doit affirmer qu’un droit a été violé mais ne considèrent pas que le manquement à une obligation par un État partie constitue un motif distinct de plainte. UN بيد أن الصكوك التي تجرى بالمقارنة معها تستوجب الادعاء في الشكوى بحدوث انتهاك للحقوق، لكنها لا ترى في عدم تقيد الدولة الطرف أساسا قائما بذاته ﻹقامة الشكوى.
    a Chiffres comparatifs non applicables, le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets étant devenu une entité distincte et identifiable que le 1er janvier 1995. UN )أ( لا تنطبق اﻷرقام المقارنة ﻷن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لم يصبح كيانا مستقلا قائما بذاته إلا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    L'évaluation globale a été conçue comme une synthèse des différentes constatations et comme une évaluation en soi. UN ولقد وضع التقييم الشامل ليكون بمثابة عملية ختامية لكل هذه التقديرات علاوة على كونه تقييما قائما بذاته.
    Avec cette suppression, le projet de résolution serait tout à fait indépendant du processus de réforme qui est conduit en séance plénière. UN وبهذا الحذف، فإن مشروع القرار سيكون قائما بذاته ومستقلا تماما عن عملية اﻹصلاح التي تجري في الجمعية العامة.
    Une réserve doit, même sans la motivation, se suffire à elle-même et permettre, en elle-même, l'appréciation de sa validité. UN ويجب أن يكون التحفظ، وإن لم يكن مشفوعا بتعليل، قائما بذاته وأن يتيح في حد ذاته تقييم صحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more