"قائمة على السوق" - Translation from Arabic to French

    • de marché
        
    • fondés sur le marché
        
    • fondées sur le marché
        
    • basées sur le marché
        
    • fondées sur le jeu du marché
        
    • fondée sur le marché
        
    Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. UN أما في الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Dans les anciennes économies planifiées, des transformations institutionnelles de grande ampleur se sont accompagnées de mesures pour passer à des systèmes d'économie de marché mieux intégrés à l'économie mondiale. UN أما الاقتصادات المخططة مركزيا فيما مضى، فقد اقترنت فيها التغيرات المؤسسية البعيدة المدى باتخاذ خطوات نحو ايجاد أنظمة اقتصادية قائمة على السوق أشد اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Les initiatives isolées pourraient être prises en compte dans ce mécanisme par l'octroi de crédits ou par tout autre type de mécanisme de marché. UN والإجراءات القائمة بذاتها والمتخذة في إطار هذه الآلية يمكن أن تُدمَج في الآليات بواسطة اعتمادات أو آلية أخرى قائمة على السوق.
    De nouveaux mécanismes fondés sur le marché pourront alors être étudiés. UN وعندئذ يمكن استطلاع آليات جديدة قائمة على السوق.
    Il pourrait également être intéressant de concevoir des outils de gestion des risques fondés sur le marché pour certains produits de base. UN وقد يكون ثمة أيضاً بعض المنفعة من استحداث أدوات لإدارة المخاطر إدارة قائمة على السوق فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    22. Les Parties tout comme les autres parties prenantes continuent de soutenir fermement les démarches fondées sur le marché pour lutter contre les changements climatiques. UN 22- ولا يزال الدعم بين الأطراف والجهات المعنية قوياً فيما يتعلق باتباع نهُج قائمة على السوق في التصدي لتغير المناخ.
    Le représentant du Brésil a ajouté que l'utilisation de démarches fondées sur le marché appropriées excluait le recours à des mécanismes de compensation. UN وقدم ممثل البرازيل نقطة إضافية مفادها أن اتباع نُهُج ملائمة قائمة على السوق أمر يستبعد استخدام آليات المعاوضة.
    Cela aiderait les pouvoirs publics à définir les objectifs les mieux à même d'être réalisés à l'aide de solutions basées sur le marché, et ceux qui sont incompatibles avec un marché dynamique. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الحكومات على تحديد أهداف السياسة العامة التي يرجّح بلوغها بواسطة حلول قائمة على السوق وتلك التي تتعارض مع سوق حسنة الأداء.
    Néanmoins, beaucoup reste à faire pour renforcer leurs capacités internes, de sorte qu'ils puissent s'orienter vers l'économie de marché et mettre en place des structures souples dans un cadre politique pluraliste. UN على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتعزيز القدرات المحلية لهذه البلدان حتى يمكنها أن تتحول إلى بلدان ذات اقتصادات مرنة قائمة على السوق تشترك في إطار سياسي تعددي.
    Dans le secteur de la production d'électricité des pays en développement, d'autres incitations financières combinées à des mécanismes de marché seraient nécessaires pour stimuler l'investissement dans le captage et le stockage du carbone. UN بخصوص قطاع الطاقة في البلدان النامية، يلزم تقديم حوافز مالية إضافية مقترنة بآليات قائمة على السوق من أجل حفز الاستثمار في مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    D'après les estimations fournies par une analyse, un instrument novateur de marché couvrant tous les navires pourrait procurer des avantages certains et différenciés et mobiliser de 10 à 45 milliards de dollars par an. UN وخلص أحد التحاليل إلى أن اعتماد أداة مبتكرة قائمة على السوق تشمل جميع السفن يمكن أن يعود بفوائد كبيرة ومتباينة وأن يعبئ ما بين 10 مليارات و45 ملياراً من الدولارات سنوياً.
    La pauvreté est en effet généralement définie en termes de revenus et de consommation et en fonction des revenus monétaires et des dépenses alimentaires dans une économie de marché axée sur les liquidités. UN ويجري تعريف الفقر على العموم من وجهة نظر الدخل والاستهلاك ويُبنى التعريف حول الإيرادات النقدية ونفقات الغذاء داخل بيئة اقتصادية قائمة على السوق والنقد.
    Avec d'autres partenaires, il prépare des directives qui devraient faciliter l'emploi d'outils de marché et d'instruments économiques pour faire face au problème des déchets en mer. UN كذلك يتولى البرنامج مع شركاء آخرين صوغ مبادئ توجيهية بشأن استخدام أدوات قائمة على السوق واقتصادية للتصدي لمعضلة القمامة البحرية.
    Ceci vaut non seulement pour la prise de décisions au niveau macro-économique par les responsables de la transition et leurs conseillers, mais bien davantage encore au niveau micro-économique, en particulier parce que les pays en transition comptent désormais créer de vigoureux systèmes d'économie de marché. UN ولا يصدق هذا فقط على صعيد صنع السياسة الاقتصادية الكلية من قبل من يديرون عمليات الانتقال ومستشاريهم، بل يصدق بدرجة أكبر داخل المجال الاقتصادي الجزئي، وبخاصة في الوقت الحالي الذي تأمل فيه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أن تقيم نظما اقتصادية قوية قائمة على السوق.
    Il pourrait également être intéressant de concevoir des outils de gestion des risques fondés sur le marché pour certains produits de base. UN وقد يكون ثمة أيضاً بعض المنفعة من استحداث أدوات لإدارة المخاطر إدارة قائمة على السوق فيما يتعلق ببعض السلع الأساسية.
    Dans ces nouvelles conditions, il est apparu clairement que les agents privés peu disposés à prendre des risques devaient pouvoir recourir à des instruments fondés sur le marché pour se prémunir contre les risques liés aux produits de base. UN وهذا السياق الجديد قد أبرز بصورة حادة حاجة الوكلاء الخاصين الذين يكرهون المخاطرة إلى أن يتمكنوا من استخدام صكوك قائمة على السوق لتغطية الخطر الذي يواجهونه في مجال السلع اﻷساسية.
    Le recours novateur à des mécanismes fondés sur le marché prévu dans le Protocole en vue de maîtriser les émissions de gaz à effet de serre allait ouvrir un chapitre aussi nouveau que stimulant dans l'histoire des accords relatifs à l'environnement. UN واستخدام البروتوكول المبتكر لآليات قائمة على السوق لمراقبة انبعاثات غازات الدفيئة سيفتح فصلاً جديداً ومثيراً في تاريخ الاتفاقات البيئية.
    Il a rappelé que tout mécanisme de réduction des émissions découlant du déboisement devrait reposer sur un ensemble de mesures d'incitation, et que tout mécanisme financier de soutien devrait comporter des instruments fondés sur le marché et non fondés sur le marché. UN وكرر أن أية آلية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات يجب أن توضع على أساس سلة حوافز وأن أية آلية مالية لدعمها يجب أن تشمل أدوات غير قائمة على السوق وأدوات قائمة على السوق.
    Plusieurs pays émergents ont indiqué qu'ils préféraient des approches de la restructuration de la dette fondées sur le marché. UN 51 - وقد أعرب كثير من الاقتصادات السوقية الناشئة عن تفضيله اعتماد نُهُج قائمة على السوق في إعادة هيكلة الديون.
    En ce qui concerne ses programmes, elle a redoublé d'efforts sur la question de la nutrition au cours de la fenêtre de 1000 jours et travaille sur des approches fondées sur le marché pour intégrer la nutrition à l'agriculture. UN ومن الناحية البرنامجية، عززت من عملها بشأن التغذية خلال نافذة الـ 000 1 يوم وتعمل على وضع نُهُج قائمة على السوق من أجل إدماج التغذية في الزراعة.
    Rappel: À sa quarantième session, le SBSTA a poursuivi son programme de travail visant à définir des démarches non fondées sur le marché, conformément au paragraphe 47 de la décision 1/CP.18. UN 79- معلومات أساسية: واصلت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين برنامج عملها الرامي إلى وضع نُهُج غير قائمة على السوق وفقاً للفقرة 47 من المقرر 1/م أ-18.
    Il a été estimé qu'il fallait envisager l'utilisation de mesures fondées sur le jeu du marché. UN وذهب رأي إلى ضرورة النظر في استخدام تدابير قائمة على السوق.
    La nouvelle politique fondée sur le marché et les nouveaux instruments économiques, qui prennent en compte non seulement les bénéfices privés des entreprises mais aussi les bénéfices sociaux des nouvelles technologies soucieuses de l'environnement et à faible émission de carbone, représentent ici une dimension essentielle. UN وأحد الأبعاد الرئيسية في هذه العملية وجود سياسة جديدة وأدوات اقتصادية قائمة على السوق لا تراعي العوائد الخاصة للشركات فحسب بل والعوائد الاجتماعية للتكنولوجيات الجديدة المنخفضة الكربون والتي تراعي البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more