"قائمة على حقوق" - Translation from Arabic to French

    • fondées sur les droits de l
        
    • fondée sur les droits de l
        
    • axées sur les droits de l
        
    • fondé sur les droits de l
        
    • fondés sur les droits de l
        
    • sont en rapport avec les droits
        
    • axé sur les droits de l
        
    • axée sur les droits de l
        
    • culture des droits de l
        
    Les participants ont encouragé les organismes des Nations Unies à renforcer les efforts de sensibilisation et de formation du personnel aux approches fondées sur les droits de l'homme afin d'assurer une coordination plus étroite. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    Le pouvoir exécutif, l'administration et les responsables politiques devraient élaborer des politiques et des stratégies de communication fondées sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن تضع السلطة التنفيذية والقادة الإداريون والسياسيون سياسات واستراتيجيات اتصال قائمة على حقوق الإنسان.
    La toxicomanie devrait être considérée comme une affection qui doit être traitée selon une démarche non discriminatoire et non stigmatisante fondée sur les droits de l'homme. UN ويتعين الاعتراف بأن الارتهان للمخدرات داء يحتاج إلى العلاج باستخدام نهج وتدخلات قائمة على حقوق الإنسان ولا تمييز فيها ولا وصم بالعار.
    L'objectif de cette nouvelle approche est de permettre la diffusion d'une nouvelle culture familiale fondée sur les droits de l'homme et axée sur l'égalité et la santé physique et morale de l'épouse et de la mère. UN والغرض من هذا النهج الجديد هو نشر ثقافة أسرية جديدة قائمة على حقوق اﻹنسان وموجهة نحو المساواة والصحة البدنية والعقلية للزوجات واﻷمهات.
    Ce document, mis au point par le Gouvernement dans le cadre d'un processus dirigé à l'échelle nationale avec l'assistance technique du Haut-Commissariat, énonce des cibles et des interventions concrètes axées sur les droits de l'homme. UN وتنص هذه الوثيقة التوجيهية، التي أعدتها الحكومة من خلال عملية تولتها الجهات الفاعلة الوطنية بمساعدة تقنية من المفوضية، على أهداف وأنشطة ملموسة قائمة على حقوق الإنسان.
    La République arabe syrienne avait connu une révolution de grande ampleur; pour que des négociations aient lieu, le Gouvernement devait abandonner le pouvoir pacifiquement afin qu'un État fondé sur les droits de l'homme puisse être érigé. UN وتشهد الجمهورية العربية السورية ثورة كبيرة؛ ولكي تحصل المفاوضات، يتعين على الحكومة أن تتخلى عن السلطة سلمياً ليتسنى بناء دولة قائمة على حقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a étroitement collaboré avec les pouvoirs publics à la rédaction d'un document d'orientation qui présente des objectifs, des cibles et des interventions concrets et fondés sur les droits de l'homme en vue de les intégrer au Plan palestinien de développement national. UN وعملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع الحكومة في إعداد وثيقة توجيهية تقدم أهدافا وغايات وتدخلات ملموسة قائمة على حقوق الإنسان من أجل إدراجها في خطة التنمية الوطنية الفلسطينية.
    86. Le retour dans le pays d'origine peut être organisé, à titre exceptionnel, après avoir mis en regard avec soin l'intérêt supérieur de l'enfant et d'autres considérations − si lesdites considérations sont en rapport avec les droits et priment sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 86- ويمكن تنظيم العودة إلى البلد المنشأ كتدبير استثنائي، وذلك بعد المراجحة الدقيقة بين مصالح الطفل الفضلى والاعتبارات الأخرى، لا سيما إذا كانت هذه الاعتبارات قائمة على حقوق الطفل وطغت على مصالحه الفضلى.
    La population et le Gouvernement libyen sont déterminés à réaliser un État axé sur les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie et continueront de respecter leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme. UN وشعب ليبيا وحكومتها عازمان على السير قدما بدولة قائمة على حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية، وسيواصلان احترام جميع التزاماتهما الدولية بحقوق الإنسان.
    La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    Le rapport s'achève par des recommandations visant à renforcer des approches holistiques fondées sur les droits de l'homme pour les évaluations nationales des acquis scolaires des élèves. UN ويختتم التقرير بتوصيات ترمي إلى تعزيز نُهُج شاملة قائمة على حقوق الإنسان إزاء التقييمات الوطنية للتحصيل التعليمي للطلاب.
    :: Respect des approches fondées sur les droits de l'homme UN :: اعتماد نهج قائمة على حقوق الإنسان
    Les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire ont été révisés et mettent davantage l'accent sur l'égalité des sexes et les approches fondées sur les droits de l'homme. UN وشددت النسخة المنقحة من الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني بقدر أكبر على المساواة بين الجنسين وعلى اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    18. Le besoin de définitions fondées sur les droits de l'enfant. UN 18- الحاجة إلى تعريفات قائمة على حقوق الطفل.
    Certains États se dotent de plans d'action, mais peu adoptent des approches fondées sur les droits de l'homme; partant, il semble que beaucoup d'activités engagées pour prévenir les violations des droits de l'homme ou promouvoir et protéger les droits de l'homme sont de portée limitée. UN ومع جود بضع دول لديها خطط عمل، ودول قليلة تتبع نهوجاً قائمة على حقوق الإنسان، يبدو أن نطاق الكثير من الأنشطة المنفذة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو لحماية وتعزيز حقوق الإنسان نطاق محدود.
    L'Office continuera à promouvoir des mesures globales de lutte contre les drogues et la criminalité, en tenant compte du développement et de la sécurité et en adoptant une approche de l'élaboration des programmes fondée sur les droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب الترويج لاستجابة شاملة للمخدرات والجريمة تشمل الجانبين الإنمائي والأمني وتنتهج مقاربة قائمة على حقوق الإنسان في إعداد البرامج.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique de promotion des droits des personnes handicapées, fondée sur les droits de l'homme, qui comprenne notamment: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة قائمة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن تتضمن تلك السياسة عناصر منها ما يلي:
    Elle renfermait également une analyse des effets néfastes que les produits et déchets dangereux pouvaient avoir sur la jouissance des droits de l'homme et soulignait les avantages d'une approche fondée sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination de ces produits et déchets. UN كما تضمن البيان تحليلاً للآثار الضارة التي قد تسببها المنتجات والنفايات الخطرة على التمتع بحقوق الإنسان، مسلطاً الضوء على مزايا اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان لإدارة هذه المنتجات والتخلص منها.
    Il faudrait que tous les États instaurent des politiques nationales globales et cohérentes en matière de migration et axées sur les droits de l'homme. UN 127 - ينبغي أن تنشئ الدول جميعها سياسات هجرة وطنية شاملة متماسكة قائمة على حقوق الإنسان.
    L'UNICEF a également participé à l'élaboration du mandat du Bureau d'appui à la consolidation, en présentant notamment des approches axées sur les droits de l'homme, et, avec ces partenaires, il a entrepris la formulation de stratégies de consolidation de la paix tenant compte des spécificités des pays. UN كما ساهمت في تحديـد اختصاصات مكتب دعم بناء السلام، بما في ذلك صياغة نهج قائمة على حقوق الإنسان، فيما تعكف مع شركاء لها على صياغة استراتيجيات بناء السلام القطرية.
    Les présentes Directives volontaires sont un instrument pratique fondé sur les droits de l'homme destiné à tous les États. UN 9- وتشكّل هذه الخطوط التوجيهية أداة عملية قائمة على حقوق الانسان وموجهة إلى جميع الدول.
    Par ailleurs, le HCDH a recruté récemment un fonctionnaire chargé de la promotion du droit, dont le rôle est d'aider les juristes à présenter aux tribunaux des arguments fondés sur les droits de l'homme et à engager des actions en justice stratégiques. UN وفضلاً عن ذلك، انتدبت المفوضية مؤخراً موظفاً للشؤون القانونية يتمثل دوره في مساعدة المحامين على تقديم مرافعات قائمة على حقوق الإنسان أمام المحاكم واتباع أسلوب التقاضي الاستراتيجي.
    86. Le retour dans le pays d'origine peut être organisé, à titre exceptionnel, après avoir mis en regard avec soin l'intérêt supérieur de l'enfant et d'autres considérations − si lesdites considérations sont en rapport avec les droits et priment sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 86- ويمكن تنظيم العودة إلى البلد المنشأ كتدبير استثنائي، وذلك بعد المراجحة الدقيقة بين مصالح الطفل الفضلى والاعتبارات الأخرى، لا سيما إذا كانت هذه الاعتبارات قائمة على حقوق الطفل وطغت على مصالحه الفضلى.
    Observant que les jeunes ont la possibilité de remodeler le monde en participant à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, l'oratrice appelle de ses vœux l'adoption d'un programme qui soit axé sur les droits de l'homme et qui prenne en compte les intérêts de tous. UN وبعد أن أشارت إلى الفرصة المتاحة للشباب لإعادة تشكل العالم بتصميم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، دعت إلى وضع خطة شاملة قائمة على حقوق الإنسان.
    :: Prestation de conseils à l'équipe de pays des Nations Unies, au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales en ce qui concerne l'intégration d'une approche de développement axée sur les droits de l'homme dans les programmes, les politiques et la législation UN :: إسداء المشورة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن إدراج نُهج تنموية قائمة على حقوق الإنسان في البرامج والسياسات والتشريعات
    À cet égard, nous nous engageons à renforcer les institutions du système régional chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme ainsi qu'à encourager l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme dans notre hémisphère. UN ونتعهد في هذا الصدد بتعزيز مؤسسات النظام الإقليمي المتعلق بتشجيع وحماية حقوق الإنسان، وتشجيع إقامة ثقافة قائمة على حقوق الإنسان في نصف الكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more