"قائمة على مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • fondée sur le principe
        
    • fondés sur le principe
        
    • fondé sur le principe
        
    La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    La nouvelle vision de la famille était fondée sur le principe du partenariat entre époux. UN والرؤية الجديدة لﻷسرة قائمة على مبدأ المشاركة بين الزوجين.
    Cela est une pratique courante, fondée sur le principe qui veut que tout accusé soit jugé par ses pairs [...]. UN وممارسة شائعة، قائمة على مبدأ محاكمة المدعى عليه بواسطة أشخاص مكافئين له ...
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    - Le Maroc a toujours appelé à l'établissement d'une paix juste et durable entre Israël et le monde arabe à travers des négociations sérieuses, devant déboucher sur un règlement fondé sur le principe de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN - ولقد ظل المغرب يدعو على الدوام إلى إحلال سلام عادل ودائم بين إسرائيل والعالم العربي عن طريق مفاوضات جادة جديرة بأن تفضي إلى تسوية قائمة على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Cela est une pratique courante, fondée sur le principe qui veut que tout accusé soit jugé par ses pairs [...]. UN وممارسة شائعة، قائمة على مبدأ محاكمة المدعى عليه بواسطة أشخاص مكافئين له ...
    «L'Agence est fondée sur le principe de l'égalité souveraine de tous ses membres.» (Ibid., art. IV, C) UN " الوكالة قائمة على مبدأ تساوي جميع أعضائها في السيادة " . )المرجع نفسه، المادة الرابعة جيم(
    La singularité du paysage camerounais a poussé l'État à mettre en place, pour lutter contre la discrimination, une politique fondée sur le principe de l'unité nationale, pierre angulaire de la Constitution. UN وقد دفعت خصوصية المشهد الكاميروني الدولة إلى وضع سياسة ترمي إلى مكافحة التمييز قائمة على مبدأ الوحدة الوطنية التي تشكل حجر الزاوية للدستور.
    61. La République de Djibouti est par conséquent une démocratie fondée sur le principe de la séparation des pouvoirs: exécutif, législatif et judiciaire. UN 61- والخلاصة أن جمهورية جيبوتي ديمقراطية قائمة على مبدأ فصل السلطات: التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Par exemple, en 1982, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a lancé une politique de rotation officielle fondée sur le principe du partage de la charge. UN فعلى سبيل المثال، وضعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 1982 سياسة تناوب رسمية قائمة على مبدأ تقاسم الأعباء.
    Par exemple, en 1982, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a lancé une politique de rotation officielle fondée sur le principe du partage de la charge. UN فعلى سبيل المثال، وضعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في عام 1982 سياسة تناوب رسمية قائمة على مبدأ تقاسم الأعباء.
    328. Le Comité note qu'en vertu de sa Constitution l'objectif que s'est fixé l'État partie d'édifier une nation fondée sur le principe de l'égalité pour tous devrait être poursuivi en protégeant la diversité ethnique et culturelle. UN 328- وتحيط اللجنة علماً بأن دستور الدولة الطرف يقضي بأن يكون السعي لبلوغ هدف الدولة الطرف المتمثل في بناء دولة قائمة على مبدأ المساواة بين الجميع مقترناً بضمانات للتنوع الإثني والثقافي.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح اﻷفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتميل بقوة لصالح البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L''Inde fait partie des pays les plus gravement touchés par les changements climatiques et poursuivra à Cancún son plaidoyer en faveur de résultats ambitieux et équitables, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur les capacités respectives. UN والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    17. Engage tous les États à participer dans un esprit constructif aux négociations internationales sur le climat en vue de définir à Copenhague un dispositif post Kyoto fondé sur le principe des responsabilités communes mais partagées dans le cadre duquel chaque État participerait effectivement à la nécessaire réduction globale des émissions de gaz à effet de serre et ferait l'objet d'inspections; UN 17 - تناشد جميع الدول أن تشارك بروح بناءة في المفاوضات الدولية بشأن المناخ بغية وضع آلية لما بعد كيوتو في كوبنهاغن تكون قائمة على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وتسهم في إطارها كل دولة بشكل فعال في ضرورة تخفيض غازات الدفيئة على النطاق العالمي وتكون خاضعة لعمليات التفتيش؛
    S'agissant des migrations et du développement, il importera de poursuivre le dialogue engagé lors du récent Dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement et d'élaborer un mécanisme international de suivi, fondé sur le principe du partenariat, afin de renforcer l'effet positif des migrations et réduire de son effet négatif. UN 37 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالهجرة والتنمية، من الأهمية مواصلة الحوار الذي بدأ في " الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية " الأخير، واستحداث آلية متابعة دولية، قائمة على مبدأ الشراكة، لزيادة الأثر الإيجابي للهجرة والحد من أثرها السلبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more