"قائم أو" - Translation from Arabic to French

    • existant ou
        
    • existantes ou
        
    • existante ou ont
        
    Les conventions internationales sont en général transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فعادة ما تُحوَّل الاتفاقيات الدولية إلى قوانين سويدية بسن أحكام مكافئة في قانون سويدي قائم أو جديد.
    Les conventions internationales sont généralement transformées en lois suédoises par l'adoption de dispositions équivalentes dans le cadre d'un instrument existant ou d'un nouvel instrument. UN فالاتفاقيات الدولية تنقَل عادة إلى القانون السويدي بسن أحكام مناظرة في نظام أساسي سويدي قائم أو جديد.
    Par conséquent, il a été proposé de remanier le texte actuel du projet de paragraphe de manière à préciser que le projet de convention ne s'appliquait qu'aux échanges de messages entre les parties à un contrat existant ou envisagé. UN ولذلك اقترح أن تعاد صياغة النص الراهن لمشروع الفقرة لتوضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على الرسائل المتبادلة بين طرفي عقد قائم أو مزمع.
    En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. UN وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة.
    Les informations qu'il contient seront utiles aux exploitants et aux autorités compétentes qui ont la responsabilité d'une installation existante ou ont entrepris la planification d'une installation future. UN تُعتبر المعلومات الواردة في هذا الفصل مفيدة للمشغلين والسلطات المختصة المسؤولة عن مرفق قائم أو مرفق يُخطط له مستقبلاً.
    85. Selon une opinion, l'expression " contrat existant ou envisagé " pouvait être interprétée comme désignant un contrat existant au moment de l'entrée en vigueur du projet de convention. UN 85- وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " عقد قائم أو مزمع " قد تفهم على أنها تشير إلى عقد موجود في وقت بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    Il n'y a pas de consensus, existant ou potentiel, sur le fait que tous les missiles sont en soi dangereux ou illégitimes. UN 66 - وليس ثمة توافق آراء قائم أو محتمل على أن جميع القذائف خطيرة أو غير مشروعة ضمنيا.
    Le rôle politique de l'Assemblée se manifeste dans le fait que chaque État Membre a la capacité de soulever toute question qui le concerne devant l'Assemblée au titre d'un point de l'ordre du jour existant ou additionnel. UN ويتضح دور الجمعية السياسي في قدرة أي دولة عضو على إثارة أي قضية قد تعن لها في الجمعية في إطار بند قائم أو إضافي من بنود جدول الأعمال.
    13. La Convention porte sur les relations entre les parties à un contrat existant ou envisagé. UN 13- وينصب تركيز الاتفاقية على العلاقات بين طرفي عقد قائم أو مزمع.
    La Cour suprême a considéré que l'accord en question ne pouvait pas être interprété comme la soumission d'un différend à l'arbitrage car, au moment où l'accord avait été conclu entre les parties ou lorsque les défendeurs s'étaient acquittés de leur tâche, il n'y avait aucun différend existant ou potentiel. UN واستبعدت تفسير الاتفاق المذكور على أنه خضوع للتحكيم، نظرا لعدم وجود أي نزاع قائم أو محتمل سواء وقت إبرام الاتفاق بين الطرفين أو عندما قام المدعى عليهم بمهمتهم.
    Le Sous-Comité a également été informé que des notifications avaient été faites avant et après la destruction et qu'il n'était nullement prévu d'appliquer les techniques utilisées lors de cet effort extraordinaire à un quelconque système d'armes, existant ou prévu. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا بالإشعارات التي أُرسلت قبل عملية الاعتراض وبعدها وبعدم وجود أي خطط لتكييف أي تكنولوجيا مستمدة من ذلك المجهود الاستثنائي من أجل استخدامها في أي نظام أسلحة قائم أو مخطط له.
    93. Le représentant du Royaume-Uni a dit qu'il ne fallait pas exclure la possibilité d'administrer le nouveau fonds dans le cadre d'un fonds existant ou, à défaut, à l'aide du Conseil d'administration d'un fonds existant. UN ٣٩ - وقال ممثل المملكة المتحدة إنه يود إبقاء الخيار مفتوحا فيما يتعلق بتشغيل الصندوق إما من خلال صندوق قائم أو من خلال إعارة مجلس أمناء قائم من صندوق قائم.
    Conformément à l'article 212 (A) de la Constitution, a Commission des relations ethniques est chargée d'enquêter sur tout différend qui contient un élément de conflit ethnique ou religieux existant ou potentiel, et d'intervenir à cet égard. UN 433 - - وطبقا للمادة 212 (ألف) من الدستور، تعد لجنة العلاقات الإثنية مسؤولة عن التحقيق أو التدخل في أي نزاع ينطوي على أي تمييز قائم أو محتمل على أساس إثني أو ديني.
    De même, l'expression < < chantier de montage > > ne se limite pas aux installations liées à un chantier de construction; elle englobe également l'installation de nouveaux équipements, notamment de machines complexes, dans un immeuble existant ou sur un site extérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مصطلح " مشروع تركيب " لا يقتصر على عمليات التركيب المتعلقة بمشروع البناء؛ بل يشمل أيضا تركيب المعدات الجديدة، مثل تركيب آلة معقدة، في مبنى قائم أو في الهواء الطلق.
    1. Un État peut à tout moment déclarer par une réserve qu'il appliquera la présente Convention [ou toute disposition particulière de celleci] uniquement aux messages de données se rapportant à un contrat existant ou envisagé auquel, conformément à la loi de cet État, doit être appliquée une convention internationale déterminée qui aura été désignée de façon précise dans la réserve faite par celui-ci. UN " 1- يجوز لأي دولة أن تصدر في أي وقت تحفظا مفاده أنها لن تطبق هذه الاتفاقية [أو أي حكم معين منها] إلا على رسائل البيانات التي تتعلق بعقد قائم أو مرتقب يتعين أن تطبق عليه، بمقتضى قانون تلك الدولة، اتفاقية دولية معينة مبينة بوضوح في التحفظ الصادر عن تلك الدولة.
    " 1. La présente Convention s'applique à l'utilisation de messages de données en rapport avec un contrat existant ou envisagé entre des Parties ayant leurs établissements dans des États différents: UN " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام رسائل البيانات فيما يتعلق بعقد قائم أو مُزمع بين طرفين يوجد مكانا عملهما في دولتين مختلفتين:
    35. Dans la plupart des pays, un créancier garanti peut à tout moment renoncer, unilatéralement ou conventionnellement, à sa sûreté réelle mobilière en faveur du droit d'un réclamant concurrent existant ou futur. UN 35- يمكن للدائن المضمون في معظم الولايات القضائية أن يقوم في أي وقت، إما من طرف واحد وإما بموجب اتفاق، بإنزال أولوية حقه المضمون إزاء أولوية حق مطالب منازع قائم أو مقبل.
    En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. UN وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة.
    Ces investissements ont porté sur l'achat partiel ou total d'entreprises privatisées, l'expansion d'entreprises privées existantes ou la création d'entreprises entièrement nouvelles. UN إذ توظف الاستثمارات الأجنبية المباشرة إما لشراء كامل أو جزء من مشروع جرت خصخصته، أو للاستثمار في توسيع مشروع خاص قائم أو لإنشاء مشروع جديد كليا.
    Dans l'exercice de leurs fonctions de surveillance, le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture se sont récemment intéressés à la place faite au respect des droits de l'homme reconnus par les traités internationaux pertinents dans les lois et autres mesures antiterroristes existantes ou envisagées. UN 14 - وقامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب مؤخرا، لدى ممارستهما لأنشطتهما في مجال الرصد، بالتصدي لمسألة احترام حقوق الإنسان كما نصت عليها الصكوك الدولية في سياق ما هو قائم أو ما يزمع إصداره من التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Les informations qu'il contient seront utiles aux exploitants et aux autorités compétentes qui ont la responsabilité d'une installation existante ou ont entrepris la planification d'une installation future. UN تُعتبر المعلومات الواردة في هذا الفصل مفيدة للمشغلين والسلطات المختصة المسؤولة عن مرفق قائم أو مرفق يُخطط له مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more