"قائم على احترام" - Translation from Arabic to French

    • fondé sur le respect
        
    • fondée sur le respect
        
    • fondée sur les
        
    • axée sur les
        
    • basée sur le respect
        
    La Cour qui, pendant des années, a été la pierre angulaire du système juridique international des Nations Unies fondé sur le respect de la primauté du droit, a joué un rôle indispensable en aidant les États Membres à régler pacifiquement leurs différends. UN ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Il s’agit donc, plus que jamais, d’oeuvrer à l’avènement d’un monde équilibré fondé sur le respect des intérêts mutuels. UN فاﻷمر يتعلق إذن أكثر من أي وقت مضى بالعمل على تشييد عالم متوازن قائم على احترام المصالح المتبادلة.
    Ainsi, c'est par cette approche globale d'égalité entre les femmes et les hommes que sera construite une société plus équilibrée, fondée sur le respect de ces deux parts inséparables de l'humanité que sont les femmes et les hommes. UN وهذا النهج الشمولي للمساواة بين الرجل والمرأة هو الذي سيؤدي إلى بناء مجتمع أكثر توازنا، قائم على احترام الجنسين اللذين تتكون منهما البشرية وهما الرجل والمرأة. الجزء اﻷول
    107. Cette expérience non achevée constitue sans aucun doute une contribution que l’Australie offre à la communauté internationale sur un mode d’organisation démocratique d'une société fondée sur le respect et la viabilité de la diversité, notamment la diversité religieuse. UN ٧٠١- وهذه التجربة التي لم تكتمل تمثل بلا أدنى شك مساهمة تقدمها استراليا إلى المجتمع الدولي حول طريقة من طرق تنظيم الديمقراطية في مجتمع قائم على احترام التنوع وبقائه، لا سيما التنوع الديني.
    Le Guatemala croit en une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وتؤمن غواتيمالا بجدوى اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان.
    Dans 10 des conseils de l'Union à faible revenu de la ville de Rawalpindi, on a encouragé l'adoption d'une approche fondée sur les droits. UN وجرى الترويج لنهج في المرافق الصحية قائم على احترام الحقوق في 10 مجالس اتحادية منخفضة الدخل في مدينة روالبندي.
    La nécessité d'une telle coopération sera bien plus pressante qu'une simple approche axée sur les droits de l'homme de la réalisation des différents droits. UN والحاجة إلى هذا التعاون ستكون أكبر كثيراً من مجرد الحاجة إلى نهج قائم على احترام حقوق الإنسان لإعمال فرادى الحقوق.
    Nous devons donc unir nos efforts pour bâtir un monde qui soit fondé sur le respect de la primauté du droit et de la justice, un monde où règneront la paix, la tolérance, la prospérité et le progrès. UN فلنوحد جهودنا من أجل بناء عالم قائم على احترام سيادة القانون والعدالة ويسوده السلام والتسامح ومظاهر الرفاهية والتقدم.
    Le projet de résolution est fondé sur le respect et la protection des droits de l'homme et de la dignité de chaque individu. UN ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص.
    Je voudrais indiquer que nous demeurons attachés à la mise en œuvre d'un système mondial de sécurité fondé sur le respect du droit international et sur l'exécution par les États des obligations qui leur incombent. UN وأود أن أنوه إلى أننا ما زلنا ملتزمين بإقامة نظام عالمي للأمن قائم على احترام القانون الدولي وامتثال الدول لالتزاماتها.
    Elle a maintenu que ce processus devait aboutir à un règlement durable du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. UN وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    Il faut espérer qu'un autre sommet mondial ne sera pas nécessaire pour que les décideurs adultes redoublent d'ardeur en faveur des enfants et s'efforcent d'instituer un nouvel ordre mondial fondé sur le respect des droits de l'homme. UN وأعربت عن أملها في ألا يستلزم اﻷمر عقد مؤتمر قمة عالمي آخر قبل أن يضاعف صانعو القرار من الكبار جهودهم لمصلحة الطفل، بغية تهيئة نظام عالمي جديد قائم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Il y a un besoin urgent, pour les dirigeants des peuples israélien et palestinien, de faire preuve de bonne foi en reprenant le processus de paix et en cherchant une solution durable, fondée sur le respect des droits humains et du droit international. UN وتقوم حاجة ماسة إلى أن تبدي قيادة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني حسن النية والعودة إلى عملية السلام وللسعي إلى حل دائم قائم على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    La Convention No 169 s'appuie sur une approche fondée sur le respect de l'identité propre des peuples autochtones et de leurs droits de participer à la prise de décisions les concernant. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها.
    La Convention No 169 s'appuie sur une approche fondée sur le respect de l'identité propre des peuples autochtones et de leurs droits de participer à la prise de décisions les concernant. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها.
    La réalisation du PDP ferait appel à des stratégies visant à promouvoir et à diversifier la production, à mobiliser les Palestiniens émigrés, à adopter une stratégie d'autonomie, à faire un usage optimal de l'assistance internationale et à mettre en place une société fondée sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي مجال تنفيذ برنامج التنمية الفلسطينية، ذكر أنه يتعين اعتماد استراتيجيات لترويج وتنويع اﻹنتاج، وتعبئة فلسطينيي الشتات، وتحقيق الاعتماد على الذات، والاستفادة من المساعدات الدولية، وإقامة مجتمع قائم على احترام الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    2. Réalisation du développement durable par une approche fondée sur les droits de l'homme UN ٢ - اتباع نهج قائم على احترام الحقوق لتحقيق التنمية المستدامة
    La réalisation du développement durable par une approche fondée sur les droits de l'homme permet d'utiliser ceux-ci comme des moyens de promotion du développement; la priorité doit être donnée en particulier aux droits des femmes, faute de quoi le développement durable restera un rêve lointain. UN ويكفل اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان لتحقيق التنمية استخدامَ الحقوق كوسيلة لتعزيز التنمية، فالتنمية المستدامة ستظل حلما بعيد المنال إذا لم تُمنَح الأولوية لحقوق المرأة بصفة خاصة.
    Il a été l'intervenant principal lors d'une manifestation parallèle organisée par l'Équateur, en collaboration avec le Brésil, l'Inde et le Maroc autour du thème < < L'approche du droit à l'éducation fondée sur les droits de l'homme > > . UN وكان المتكلم الرئيسي في حدث مواز اشتركت في تنظيمه إكوادور والبرازيل والهند والمغرب بشأن الحق في التعليم استناداً إلى نهج قائم على احترام حقوق الإنسان.
    Dans une approche axée sur les droits, ceci est particulièrement important pour garantir l'égalité de traitement. UN وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة.
    Dans une approche axée sur les droits, ceci est particulièrement important pour garantir l'égalité de traitement. UN وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة.
    68. Le Saint-Siège a loué les efforts déployés par le Timor-Leste pour édifier une nation basée sur le respect du droit et la protection des droits de l'homme. UN 68- ورحب الكرسي بجهود تيمور - ليشتي الرامية إلى بناء بلد قائم على احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more