Notre but est de créer un système fondé sur des règles, où les États petits et grands seront traités en tant qu'États souverains égaux. | UN | وإن هدفنا وضع نظام قائم على القواعد تعامل فيه الدول صغيرها وكبيرها على أساس متساو من السيادة. |
Créer un comportement fondé sur des règles afin d'aider les puissances spatiales à éviter des conflits dans l'espace | UN | استحداث سلوك قائم على القواعد لمساعدة البلدان المرتادة للفضاء على تفادي النـزاعات في الفضاء |
Ce serait le meilleur moyen de générer un comportement fondé sur des règles. | UN | وقد يكون ذلك هو النهج الأفضل لتطوير سلوك قائم على القواعد. |
La création d'un système commercial international reposant sur des règles précises a été l'une des grandes réussites des 50 dernières années, et l'on reconnaît en général que les pays industrialisés en ont bénéficié autant que les pays en développement. | UN | وإنشاء نظام تجاري دولي قائم على القواعد هو أحد النجاحات الكبرى التي تحققت في اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، وهذا النظام معترف به بشكل عام بأنه ذو منفعة للبلدان الصناعية والنامية على حد سواء. |
Il faut remédier au déséquilibre qui existe entre un système commercial multilatéral réglementé et un système financier qui ne l'est pas assez au niveau mondial. | UN | ولا بد من معالجة انعدام التوازن بين نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد والهيكل العالمي الضعيف للنظام المالي. |
La communauté internationale devrait rechercher plus activement une méthode de règlement de la question de la dette souveraine fondée sur des règles convenues. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي بمزيد من الهمة عمله على وضع نهج متفق عليه قائم على القواعد لتسوية الديون السيادية. |
Le monde aura avantage à avoir pour partenaire une ANASE fondée sur les règles, efficace, prévisible et axée sur les peuples. | UN | وسوف يستفيد العالم من الرابطة كشريك قائم على القواعد وفعال ويمكن التنبؤ به ومحوره البشر. |
Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc intérêt à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles. | UN | وعليه، فإن لجميع الدول الأعضاء ومجلس الأمن نفسه مصلحة في النهوض بسيادة القانون وتعزيز نظام دولي قائم على القواعد. |
Le représentant de l'Inde espère que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) favorisera l'établissement d'un système commercial multilatéral fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire, soucieux des droits et des intérêts des partenaires commerciaux plus faibles. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تسهم منظمة التجارة العالمية في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف قائم على القواعد وقابل للتنبؤ وغير تمييزي، وأن تدعم حقوق ضعاف الشركاء التجاريين ومصالحهم. |
Il a été souligné que la Charte des Nations Unies prévoyait, notamment au Chapitre VII, un cadre dans lequel de telles mesures pouvaient être appliquées en vertu d'un système fondé sur des règles. | UN | وتم التشديد على أن ميثاق الأمم المتحدة يقدم، بما في ذلك في إطار الفصل السابع، إطار تطبيق تلك التدابير داخل نظام قائم على القواعد. |
Cible 12 Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, aux niveaux tant national qu'international | UN | الغاية 12: المضي في إنشاء نظام تجاري ومالي مفتوح لا تمييزي قائم على القواعد ويمكن التنبؤ به ويتضمن هذا التزاما بالحكم الرشيد والتنمية والحد من الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي |
La mondialisation et la libéralisation du commerce en particulier ouvrent la voie, en modifiant les structures et les processus de l'économie mondiale à travers un système fondé sur des règles. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة بوجه خاص، يقودان المسيرة على نحو يؤدي إلى تغيير هياكل الاقتصاد العالمي وعملياته من خلال نظام قائم على القواعد. |
Cette approche de la création d'un comportement fondé sur des règles pourrait aussi être envisagée dans le contexte des autres questions de gestion du trafic spatial et considérée comme un moyen de renforcer la confiance et de prévenir les conflits dans l'espace. | UN | ويمكن أيضاً مراعاة هذا النهج لتطوير سلوك قائم على القواعد في سياق قضايا إدارة حركة المرور الفضائي الأخرى وكوسيلة لبناء الثقة ومنع النزاعات في الفضاء. |
Pour accroître la confiance entre les États Membres et promouvoir la paix et la sécurité, nous devons adopter une démarche collective en matière de sécurité et un ordre international fondé sur des règles. | UN | بغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، يلزمنا نهج تعاوني للتعامل مع الأمن الجماعي ونظام دولي قائم على القواعد. |
Elles sont présentées ici pour nourrir le débat sur le rôle du Conseil dans le renforcement d'un système international fondé sur des règles et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à l'état de droit. | UN | وهي معروضة هنا كمساهمة للسعي من أجل مزيد من المناقشة دعمًا لدور المجلس في مجال تعزيز نظام دولي قائم على القواعد وصون السلام والأمن الدوليين في ظل سيادة القانون. |
L'ASEAN reste attachée à un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | 40 - وانتقل إلى موضوع آخر فقال إن الرابطة على التزامها بإنشاء نظام عالمي تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد ومفتوح وغير تمييزي وعادل. |
La prévisibilité et la stabilité du commerce, rendues possibles par un système commercial multilatéral reposant sur des règles, constituent toujours un bien collectif mondial qu'il faut préserver. | UN | ولا يزال استقرار التجارة والقدرة على التنبؤ بها الناجمان عن نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد يشكلان منفعة عامة عالمية ينبغي الحفاظ عليها. |
Plusieurs participants ont demandé instamment à la communauté internationale d'honorer l'engagement du Consensus de Monterrey en faveur de la mise en place d'un système commercial multilatéral reposant sur des règles, non discriminatoire et équitable. | UN | 11 - وناشد العديد من المشاركين المجتمع الدولي تنفيذ التزام توافق آراء مونتيري بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد وغير تمييزي ومنصف. |
Ils se sont déclarés très attachés à un système commercial fort, multilatéral et réglementé pour faciliter le développement. | UN | وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية. |
La communauté internationale doit rechercher plus activement une méthode fondée sur des règles convenues pour régler le problème de la dette souveraine afin d'améliorer la prévisibilité et d'améliorer la restructuration rapide de la dette quand c'est nécessaire, avec un partage du fardeau, et notamment en sécurisant les dépenses budgétaires de création d'un socle de protection sociale. | UN | 76 - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي بمزيد من الهمة عمله على وضع نهج متفق عليه قائم على القواعد لتسوية الديون السيادية من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بالديون وإعادة هيكلتها في الوقت المناسب عند الاقتضاء، مع تقاسم الأعباء بإنصاف، بما في ذلك احتمال إتاحة " ملاذ آمن " لتوفير الحد الأدنى من نفقات الحماية الاجتماعية في الميزانية. |
L'Australie a salué l'engagement d'édifier une société fondée sur les règles de la démocratie. | UN | ٧٣- ورحّبت أستراليا بالالتزام ببناء مجتمع قائم على القواعد الديمقراطية. |