"قائم على نوع الجنس" - Translation from Arabic to French

    • sexiste
        
    • sexistes
        
    • différenciée selon les sexes
        
    • par sexe
        
    • différenciée dans le domaine
        
    • sexospécifique
        
    Le Comité note enfin que l'État partie a aussi souligné que la décision de la Cour suprême n'était pas empreinte de discrimination sexiste. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أشارت كذلك إلى أن قرار المحكمة العليا لم يصطبغ بأي تمييز قائم على نوع الجنس.
    L'accès des femmes à la magistrature est prévu par la loi, qui n'est pas sexiste. UN وينص القانون على إمكانية وصول المرأة إلى السلطة القضائية، وهو قانون غير قائم على نوع الجنس.
    Le dernier rapport de la mission de l'ONU de surveillance des droits de l'homme en Ukraine fait état d'actes de violence sexuelle et sexiste perpétrés dans l'Est. UN وأوضحت أن آخر تقرير أعدته بعثة الأمم المتحدة لرصد حقوق الإنسان في أوكرانيا يشير إلى وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس في شرق البلد.
    Le gouvernement n'a pas pris de mesures pour éviter qu'il n'y ait des préjugés sexistes dans le traitement de telles situations. UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لضمان عدم وجود تحيز قائم على نوع الجنس في التعامل مع هذه الحالات.
    On rencontre aussi beaucoup de cas où les petites filles ne vont pas à l'école en raison de préjugés sexistes dans la famille. UN وفي حالات عديدة، لا تتردد الفتيات الصغار على المدرسة أيضاً بسبب ما للأسرة من تحيز قائم على نوع الجنس.
    Au Manitoba, aucune analyse de la situation du logement différenciée selon les sexes n'a été réalisée. UN لم يُجرَ في مانيتوبا أي تحليل للإسكان قائم على نوع الجنس تحديداً.
    Il n'a pas été fait mention de l'analyse par sexe dans les rapports ultérieurs, ni dans les rapports annuels d'évaluation du Conseil du Trésor publiés entre 2009 et 2013. UN ولم يرد ذكر لأي تحليل قائم على نوع الجنس في أي من تقارير الأداء السنوية لمجلس الخزانة في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013.
    Des membres ont demandé si des initiatives concrètes avaient été prises pour introduire une approche différenciée dans le domaine de la formation professionnelle, s'il y avait un salaire minimum garanti et, dans l'affirmative, s'il était différent selon les sexes. UN وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل.
    En l'espèce, aucun fonctionnaire danois ni aucun particulier, organisation ou entreprise relevant de la juridiction du Danemark n'a commis d'acte de violence, sexiste ou autre, à l'encontre de l'auteur et de sa famille. UN وفي الحالة الراهنة، لم يرتكب أي مسؤول دانمركي أو شخص عادي أو منظمة أو مؤسسة خاصة في إطار الولاية القضائية للدانمرك أي فعل عنيف، قائم على نوع الجنس أو غير ذلك، ضد مقدمة البلاغ أو أسرتها.
    Un grand nombre de femmes ne jouissent pas du droit à une vie sans violence : l'Organisation mondiale de la santé estime que plus de 35 % des femmes sont victimes de violence sexiste. UN ويفتقر عدد كبير من النساء إلى التحرر من العنف: وتقدر منظمة الصحة العالمية أن أكثر من 35 في المائة من النساء يتعرضن لعنف قائم على نوع الجنس.
    Des cas de violence sexuelle et sexiste ont continué d'être signalés dans tout le Darfour, la plupart étant liés à l'insécurité et à des agressions opportunistes. UN واستمر الإبلاغ عن وقوع حوادث عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس في جميع أنحاء دارفور، ترتبط في معظمها بانعدام الأمن والهجمات التي تُشن بدوافع انتهازية.
    La prolifération des armes de petit calibre, l'insécurité, l'absence d'ordre et, surtout, l'impunité restent les principales causes à l'origine de la violence sexuelle et sexiste au Darfour. UN ولا يزال يُعد انتشار الأسلحة الصغيرة وانعدام الأمن وغياب القانون والنظام وفي معظم الأحيان الإفلات من العقاب أسباباً رئيسية لما يرتكب من عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس في دارفور.
    L'article 23 demande quant à lui que le degré le plus élevé de priorité soit accordé à la protection des populations civiles et que les femmes et les enfants ne soient plus exposés à la violence sexiste. UN وتنص المادة 23 على أن حماية السكان المدنيين ينبغي أن تكون أعلى الأولويات، وتنص بوجه خاص على أنه لا يجوز أن يتعرض النساء والأطفال لعنف قائم على نوع الجنس.
    Les cas de violence sexuelle et de violence sexiste ont constitué à cet égard un exemple frappant, mis en avant par des allégations d'exploitation, portées en 2002 en Afrique de l'Ouest, au Népal et ailleurs. UN وكان حدوث عنف جنسي قائم على نوع الجنس مثالاً قوياً على ذلك أبرزته ادعاءات بحدوث استغلال ظهرت في عام 2002 في غرب أفريقيا ونيبال وفي أماكن أخرى.
    Les cas de violence sexuelle et de violence sexiste ont constitué à cet égard un exemple frappant, mis en avant par des allégations d'exploitation, portées en 2002 en Afrique de l'Ouest, au Népal et ailleurs. UN وكان حدوث عنف جنسي قائم على نوع الجنس مثالاً قوياً على ذلك أبرزته ادعاءات بحدوث استغلال ظهرت في عام 2002 في غرب أفريقيا ونيبال وفي أماكن أخرى.
    Selon le système juridique de l'Afghanistan, tant les femmes que les hommes sont en mesure de posséder des biens sans aucune discrimination sexiste. UN 297- وطبقاً للنظام القانوني في أفغانستان، يستطيع الرجل والمرأة حيازة الممتلكات دون أي تمييز قائم على نوع الجنس.
    Ils doivent également instaurer des conditions qui permettraient aux défenseurs d'accomplir leur important travail, loin du harcèlement, de l'intimidation et de la violence sexistes par des acteurs étatiques et non étatiques. UN كما يجب على الدول أن تهيئ بيئة مواتية للمدافعين تمكنهم من القيام بعملهم الهام من دون تحرش وترهيب وعنف قائم على نوع الجنس من قبل الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    De nombreuses informations ont fait état d'atteintes aux droits de l'homme commises par l'APLS, y compris des exécutions extrajudiciaires, des arrestations et des détentions arbitraires et des cas de violences sexuelles et sexistes. UN وقُدمت العديد من التقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الجيش الشعبي شملت إعدامات خارج نطاق القضاء وعمليات احتجاز واعتقال تعسفيين وحالات عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس.
    Ses principes fondamentaux s'énoncent comme suit : les droits des femmes et des jeunes sont des droits de l'homme, la violence à leur encontre constitue un problème pour la société tout entière; les violences faites aux femmes par les hommes sont des violences sexistes; les femmes sont en mesure de maîtriser et de changer leurs vies. UN وتتمثل مبادئها الرئيسية في أن حقوق النساء والشباب هي حقوق للإنسان، وأن العنف ضد هاتين الفئتين يمثل مشكلة للمجتمع بأسره، وأن العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء هو عنف قائم على نوع الجنس وأن النساء قادرات على التحكم في حياتهن وتغييرها.
    Cependant, elle n'a pas effectué une analyse différenciée selon les sexes complète des programmes de logement social. UN لم يجر الاضطلاع بتحليل كامل قائم على نوع الجنس لبرامج الإسكان الاجتماعي.
    À l'occasion de la présentation du projet de loi correspondant, une analyse par sexe des incidences potentielles de l'application de la loi et de ses décrets d'application avait été établie. UN وكجزء من العملية التشريعية المتعلقة بقانون الهجرة وحماية اللاجئين، أعد تحليل قائم على نوع الجنس للتأثيرات المحتملة للقانون والأنظمة المتفرعة عنه.
    Des membres ont demandé si des initiatives concrètes avaient été prises pour introduire une approche différenciée dans le domaine de la formation professionnelle, s'il y avait un salaire minimum garanti et, dans l'affirmative, s'il était différent selon les sexes. UN وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل.
    2. Participation à l’Atelier sur l’intégration d’une démarche sexospécifique au sein du système des droits de l’homme UN ٢ - المشاركة فـي حلقة العمل المعنية بإدماج مسعى قائم على نوع الجنس في نظام حقوق اﻹنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more