"قابلات" - Translation from Arabic to French

    • sages-femmes
        
    • accoucheuses
        
    • sagesfemmes
        
    • sage-femme
        
    • accoucheurs
        
    • de personnel
        
    • personnel qualifié
        
    • personnel compétent
        
    • devraient se
        
    • se déroulant avec
        
    Les trois sages-femmes du territoire effectuent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. UN وتوجد 3 قابلات يقمن بإجراء فحوص دورية، وتقديم فصول دراسية في المرحلة السابقة على الولادة.
    Un membre du conseil a accueilli des sages-femmes et médecins japonais visitant des programmes de sages-femmes et de pratiques à New York. UN وقد استضاف أحد أعضاء المجلس قابلات وطبيبات يابانيات في زيارة لبرامج وممارسات للقابلات في نيويورك.
    Toutes les femmes qui bénéficient de ces services sont examinées par des sages-femmes diplômées, des médecins généralistes et, au besoin, des obstétriciens. UN ويُفحص جميع طالبات الخدمة على أيدي قابلات مدرّبات وممارسين عامين، وعلى أيدي أخصائيي توليد إذا اقتضى الأمر.
    En 2005, des accoucheuses traditionnelles ont effectué 1,1 % des naissances vivantes. UN وباشرت قابلات تقليديات 1.1 في المائة من مجموع حالات وضع المواليد الأحياء في عام 2005.
    Le Ministère prépare une stratégie globale pour les mères et les enfants qui comprendra l'expansion des services de sages-femmes et la formation d'un plus grand nombre de sagesfemmes inuit. UN وتعمل الوزارة على إعداد استراتيجية شاملة للأمومة والطفولة، بحيث تتضمن توسيع خدمات التوليد وتدريب المزيد من قابلات الإنويت.
    Celui des femmes qui accouchent avec des sages-femmes qualifiées est passé de 30% en 2000 à 58% en 2008. UN وازدادت نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة قابلات مدربات من 30 في المائة خلال سنة 2000 إلى 58 في المائة خلال سنة 2008.
    En 2005, environ 95 % des femmes enceintes étaient inscrites auprès de sages-femmes de la santé publique nommées auprès d'établissements sanitaires locaux. UN إن 95 في المائة تقريبا من النساء مسجلات لدى قابلات الصحة العامة اللائي تعينهن مؤسسات محلية منذ 2005.
    Les sages-femmes formées de manière classique comme les sages-femmes traditionnelles apportent leur assistance pendant l'accouchement. UN وتقدم قابلات مدربات حسب الأعراف وقابلات تقليديات مدربات المساعدة في ولادة الأطفال.
    Le Fonds a également contribué à l'ouverture de dispensaires et à la formation de sages-femmes desservant les communautés de réfugiés de la République islamique d'Iran. UN كما ساعد الصندوق أيضا على فتح عيادات ودَرّب قابلات مؤهلات يخدمن مجتمعات اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Au Niger, des programmes de reconversion d'exciseuses en sages-femmes compétentes dans les soins aux nouveau-nés ont été mis en œuvre dans 10 localités. UN وفي النيجر، تم وضع برامج في 10 نواح لتحويل الخاتنات إلى قابلات مؤهلات لرعاية المواليد الجدد.
    Ces infirmières subissent actuellement une formation pour en faire des sages-femmes. UN ويجري في الوقت الراهن تدريب أولئك الممرضات المجتمعيات، ليصبحنّ قابلات.
    C'est précisément pour améliorer l'accès de la population rurale aux services de planification de la famille que le Ministère de la santé veille à la formation des sages-femmes travaillant dans les zones rurales. UN وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة.
    En outre, 29 dentistes, 10 sages-femmes et 13 infirmières travaillent au Liechtenstein. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل في ليختنشتاين 29 طبيب أسنان و10 قابلات و13 ممرضة.
    Les trois sages-femmes du territoire exécutent des examens réguliers et organisent des séances de préparation à l'accouchement. UN فهناك 3 قابلات يقمن بإجراء عمليات الكشف الدورية، وبتنظيم دورات ما قبل الولادة.
    Jusqu'ici six sages-femmes ont été formées à l'extérieur du pays. UN وحتى الآن جرى تدريب ست قابلات خارج البلد.
    Le nombre d'infirmières a presque doublé, passant de 6 124 à 11 214, et le nombre de sages-femmes de la santé publique est passé de 1 817 à 4 108. UN وازداد عدد الممرضات إلى الضعف تقريبـاً من ٤٢١ ٦ إلى ٤١٢ ١١، كما ازداد عدد قابلات الصحة العامة من ٧١٨ ١ إلى ٨٠١ ٤.
    Le seul cas où le tétanos néonatal continue de poser un grave problème de santé est lorsque les accouchements ne sont pas pratiqués par des sages-femmes qualifiées; UN ولا يزال كزاز المواليد الجدد يشكل مشكلة صحية كبرى وذلك فقط حيثما لا تشرف على عمليات الولادة قابلات مدربات؛
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    La présence d'accoucheuses qualifiées, une nourriture adaptée et l'accès aux soins médicaux réduiront la mortalité liée à la maternité et renforceront la génération suivante. UN فمن شأن وجود قابلات ماهرات، وتغذية وافية والتمتع بالرعاية الصحية أن يحدّ من الوفيات النفاسية وأن يقوّي الجيل القادم.
    b) Les médecins et sagesfemmes du secteur privé fournissent des informations et des moyens de contraception; UN (ب) القطاع الخاص (أطباء - قابلات): يقوم بتوفير المعلومات والوسائل لتنظيم الأسرة؛
    Tous les postes de santé n'ont pas une sage-femme, mais ils ont des infirmiers ou infirmières. UN ولا توجد قابلات في جميع الوحدات الصحية ولكن توجد فيها جميعا ممرضات.
    Nous ne saurions nous contenter de déblayer les décombres de nos échecs. Nous devons être les accoucheurs de l'avenir. UN فنحن لا يمكننا الاكتفاء بإزالة أنقاض الفشل؛ بل يجب علينا أن نكون بمثابة قابلات للمستقبل.
    Proportion de naissances en présence de personnel sanitaire qualifié UN نسبة الولادات على أيدي قابلات وعاملات توليد ماهرات
    Taux de mortalité maternelle Proportion d'accouchements réalisés par du personnel qualifié UN معدل الوفيات النفاسية معدل الولادات على يد قابلات ماهرات
    b) La faible présence de personnel compétent lors des accouchements (18 %) et la pénurie de services obstétriques d'urgence, notamment en milieu rural; UN (ب) تدنّي معدّل قابلات التوليد غير الماهرات (18 في المائة) ونقص في خدمات الولادة في حالات الطوارئ، وخصوصاً في المناطق الريفية؛
    D’ici à 2005, 78 % des accouchements devraient se dérouler dans de telles conditions. UN وبحلول عام ٢٠٠٥ ينبغي أن تبلغ نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مدربات ٧٨ في المائة من جملة الولادات.
    Pour mesurer les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs de réduction de la mortalité maternelle fixés par la Conférence, les gouvernements devraient prendre comme indicateur de référence le pourcentage d’accouchements se déroulant avec l’assistance de personnel soignant qualifié. UN ٨٤ - ولرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال وفيات اﻷمهات، ينبغي للبلدان أن تعتبر نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات مدربات مؤشرا مرجعيا لقياس هذا التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more