Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à l'environnement, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبالنظر إلى أن السند المنطقي لاتخاذ الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل البيئية فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Puisque la mesure de règlementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
On dira la vérité à tout le monde dès qu'on trouvera une solution viable. | Open Subtitles | حسناً، سنخبر الجميع الحقيقة بمجرد أن يكون لدينا حلاً قابلاً للتطبيق |
Par implication, il suggère donc que le plan de développement des points de vente de la KNPC n'a été jugé viable qu'après la libération. | UN | ولذلك، فهو يشير ضمنياً إلى أن خطة الشركة لتوسيع مراكز البيع بالتجزئة لم تكن تعتبر مشروعاً قابلاً للتطبيق إلا في أعقاب التحرير. |
Il faut également du temps pour évaluer les résultats d'une série de projets pilotes en cours d'exécution afin de déterminer si la loi de principes est applicable sur le terrain. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل تقييم نتائج سلسلة من المشاريع التجريبية الجارية لبحث ما إذا كان القانون التوجيهي قابلاً للتطبيق على أرض الواقع. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à l'environnement, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبالنظر إلى أن السند المنطقي لاتخاذ الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل البيئية فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Puisque la mesure de règlementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي قام عليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل تتعلق بصحة الإنسان، فإن الإجراء التنظيمي سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي قام عليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل تتعلق بصحة الإنسان، فإن الإجراء التنظيمي سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations environnementales, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | وبما أن أساس اتخاذ الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل البيئية، فسيكون الإجراء التنظيمي قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على بلدان أخرى. |
Ce serait une option viable pour l'ONUDI aussi, afin d'assurer le financement de la maintenance de son infrastructure, et surtout du PGI. | UN | وهذا من شأنه أن يمثِّل خياراً قابلاً للتطبيق أيضاً بالنسبة إلى اليونيدو لضمان التمويل من أجل صون هياكلها الأساسية، وأبرزها نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
C'est pourquoi, le recours en parallèle à des investissements privés pour la mise au point et le transfert de technologies est considéré comme une solution viable possible pour faire progresser les activités de transfert de technologies au titre de la Convention. | UN | ولذلك فإن إدماج الاستثمار الخاص في مجال تطوير ونقل التكنولوجيا يعتبر خياراً ممكناً قابلاً للتطبيق والاستمرار في تعزيز أنشطة تطوير ونقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية. |
Les délégations déclarent appuyer les efforts du HCR pour mettre en œuvre des solutions durables et se félicitent que l'intégration sur place constitue une option viable. | UN | وأعربت الوفود عن دعمها لجهود المكتب لإيجاد حلول دائمة ورحبت بالإدماج في المجتمعات المحلية باعتباره خياراً قابلاً للتطبيق. |
Le DDH, sous réserve de dérogations éventuelles, demeure applicable dans les situations où le DCA/DIH est applicable; | UN | يظل قانون حقوق الإنسان، مع إمكانية وجود استثناءات، قابلاً للتطبيق في الحالات التي ينطبق فيها قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي؛ |
On pourrait même se demander si la notion d'< < accord inter se > > est applicable - comme cela avait été le cas de la Convention unique sur les stupéfiants - s'agissant de traités qui créent des droits objectifs, erga omnes, échappant à la logique de la réciprocité. | UN | بل ويمكن التساؤل عما إذا كان مفهوم " الاتفاقات الداخلية بين الأطراف " قابلاً للتطبيق - كما حدث في حالة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات - بخصوص المعاهدات التي تنشئ حقوقاً موضوعية، تسري على الكافة، ولا تخضع بذلك لمنطق المعاملة بالمثل. |
Il fait également référence aux fondements juridiques de la décision du Tribunal suprême et à la décision du Comité dans l'affaire Parra Corral, qu'il juge applicable en l'espèce. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية. |
L'ICAP considère toutefois activement l'adoption de cette norme au motif qu'il peut arriver que des entreprises pakistanaises réalisent des opérations dans une économie hyperinflationniste ou effectuent des transactions avec des entités appartenant à une telle économie, auquel cas la norme pourrait être applicable; | UN | غير أن موضوع اعتماد معيار المحاسبة الدولي 29 يخضع في الوقت الحاضر لنظر المعهد بشكل نشط على افتراض إمكانية وجود حالات تعمل أو تتعامل فيها شركة باكستانية مع مؤسسة تابعة لاقتصاد شديد التضخم وفي هذه الحالة يصبح المعيار قابلاً للتطبيق. |
Types de déchets : outre les déchets enumérés ci-dessus, le procédé devrait également pouvoir s'appliquer à d'autres POP. | UN | أنواع النفايات: ينبغي أن يكون التفكيك الوسيطي القاعدي قابلاً للتطبيق بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى علاوة على أنواع النفايات المشار إليها بأعلى(51). |