"قابلا للإنفاذ" - Translation from Arabic to French

    • exécutoire
        
    • opposable
        
    • force obligatoire
        
    • susceptible d'exécution
        
    • réalisable
        
    Le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ.
    L'article 4 de la loi de 1677 intitulée Statute of Frauds (loi sur les fraudes) exige pour qu'une garantie soit exécutoire qu'elle soit établie sous forme écrite et signée. UN يشترط القسم 4 من قانون الاحتيالات 1677 أن يكون الضمان في شكل كتابي وممهورًا بتوقيع شخص ما حتى يكون قابلا للإنفاذ.
    Dans sa décision, le tribunal a reconnu la sentence et l'a déclarée exécutoire. UN وسلمت المحكمة، في الأمر الصادر منها، بقرار التحكيم، وأعلنته قابلا للإنفاذ.
    L'obligation dont l'exécution est rétablie reste opposable en vertu des conditions dont les parties sont convenues et continue d'être garantie par les biens grevés. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للأحكام التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    L'accord-cadre n'est pas un marché au sens de la Loi type mais il peut être un contrat ayant force obligatoire dans l'État adoptant. UN وبمقتضى القانون النموذجي لا يُعدّ الاتفاق الإطاري عقد اشتراء بحسب التعريف الوارد في القانون النموذجي، ولكنّه يمكن أن يكون عقدا قابلا للإنفاذ في الدولة المشترعة.
    Il a été répondu que le fait qu'une injonction préliminaire ne serait pas susceptible d'exécution devrait être mentionné expressément et non pas découler d'une application opaque des projets de dispositions. UN وذُكر ردا على ذلك أنه يتعيّن النص صراحة على أن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ بدلا من الوصول إلى ذلك بتطبيق تأويلي لمشاريع الأحكام.
    49. Lorsque le créancier n'est pas en possession des biens grevés, il doit prendre activement des mesures pour les récupérer auprès du constituant ou pour informer le tiers qui les détient pour le compte du constituant que la sûreté est devenue réalisable. UN 49- ومتى لم يكن الدائن حائزا، يجب عليه أن يتخذ خطوات نشطة لاسترداد الموجودات المرهونة من المانح أو لإبلاغ طرف ثالث يحتفظ بالموجودات نيابة عن المانح بأن الحق الضماني أصبح قابلا للإنفاذ.
    Le tribunal a toutefois estimé qu'il n'y avait pas eu infraction de l'ordre public allemand et a déclaré la sentence exécutoire. UN بيد أن المحكمة رأت أنه ليست هناك مخالفة للنظام العمومي الألماني، وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    Le tribunal régional de grande instance a rejeté ces objections et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    La décision visant à déclarer une sentence exécutoire ne fait pas partie de l'exécution à proprement parler ou de la procédure d'exécution, mais représente une condition préalable au déclenchement de cette dernière procédure du fait qu'elle confère à la sentence le même statut qu'une décision de justice. UN والدعوى الرامية إلى إعلان قرار التحكيم قابلا للإنفاذ ليست جزءا من الإنفاذ الفعلي ولا من اجراءات الإنفاذ، بل هي شرط مسبق لبدء اجراءات الإنفاذ، لأنها تمنح قرار التحكيم نفس وضعية القرار القضائي.
    Il a été précisé que le délai de prescription commençait à courir à la date où la sentence était rendue, ou à la date à laquelle la sentence était devenue exécutoire ou avait acquis force de chose jugée. UN وذُكر أن التاريخ الذي تبدأ فيه فترة التقادم هو تاريخ صدور قرار التحكيم أو التاريخ الذي أصبح فيه قرار التحكيم قابلا للإنفاذ أو أصبح ساري المفعول قانونا.
    Il a été dit que le point de savoir quelle loi déterminerait la validité juridique de la convention de règlement des litiges à l'issue du processus de règlement en ligne devrait être examiné car, autrement, toute décision résultant de ce processus risquerait de ne pas être exécutoire. UN وذُكر أنَّ ذلك يعني وجوب تناول القانون الذي سيُحدِّد صحة الاتفاق القانونية على تسوية المنازعات من خلال عملية التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر لأنه بخلاف ذلك لن يكون أي قرار صادر عن العملية قابلا للإنفاذ.
    Tout jugement reconnu conformément au paragraphe 1 du présent article est exécutoire dans chaque Partie contractante dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies. UN 2 - أي حكم معترف به بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون قابلا للإنفاذ في كل طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف.
    Tout jugement reconnu conformément au paragraphe 1 du présent article est exécutoire dans chaque Partie contractante dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies. UN 2 - أي حكم معترف به بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون قابلا للإنفاذ في كل طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف.
    Tout jugement reconnu conformément au paragraphe 1 du présent article est exécutoire dans chaque Partie contractante dès que les formalités exigées par cette Partie ont été accomplies. UN 2 - أي حكم معترف به بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون قابلا للإنفاذ في كل طرف متعاقد بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية المطلوبة في ذلك الطرف.
    On a aussi fait observer que l'expression " n'est pas susceptible d'exécution par un tribunal " pourrait avoir une signification différente de " n'est pas exécutoire " . En d'autres termes, cette modification pourrait être interprétée comme signifiant que les parties s'obligeaient à ne pas rechercher l'exécution de l'injonction préliminaire, mais que celle-ci, par nature, restait exécutoire. UN وجاء في تعليق آخر أن استعمال عبارة " لا يكون خاضعا للإنفاذ من جانب محكمة " قد يكون له معنى مختلف عن استعمال عبارة " لا يكون قابلا للإنفاذ " ، أي أن من الممكن أن يفسر التعديل بأنه يعني أن الطرفين يلتزمان بعدم التماس إنفاذ الأمر الأولي، ولكن ذلك الأمر الأولي، في طبيعته، يبقى قابلا للإنفاذ.
    Il vaudrait mieux, a-t-on déclaré, omettre purement et simplement ce paragraphe, ce qui aurait toujours pour effet qu'une injonction préliminaire ne serait pas exécutoire. UN واقتُرح أن النهج الأفضل هو مجرد حذف الفقرة (6) كليا وسيبقى له نفس الأثر من حيث أن الأمر الأولي لا يكون قابلا للإنفاذ.
    L'obligation dont l'exécution est rétablie reste opposable en vertu des conditions dont les parties sont convenues et continue d'être garantie par les biens grevés. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للشروط التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    En outre, la sûreté devrait être opposable aux tiers, avoir le caractère d’un droit de propriété et non d’une simple obligation, et devrait habiliter la personne qui la reçoit à vendre, dans une procédure d’exécution, les avoirs pris en garantie. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الضمان قابلا للإنفاذ ضد الغير، بما قد يقتضي أن تكون له طبيعة حق التملك وليس مجرد التزام، وينبغي أن يخول الشخص المتلقي للضمان الحق في أن يبيع، في إجراءات الإنفاذ، الأصول المأخوذة بصفة ضمان.
    En revanche, il a force obligatoire s'il a été conclu après et, selon la procédure de réalisation concernée, était destiné à empêcher un comportement abusif du créancier. UN غير أن الاتفاق يكون قابلا للإنفاذ إذا أبرم بعد التقصير ووفقا لإجراءات الإنفاذ المعينة التي يقصد منها منع التعسف من جانب الدائن.
    En revanche, il a force obligatoire s'il a été conclu après la défaillance, et conformément aux procédures de réalisation particulières destinées à empêcher un comportement abusif du créancier. UN غير أن الاتفاق يكون قابلا للإنفاذ إذا أبرم بعد التقصير ووفقا لإجراءات الإنفاذ المعيّنة التي يقصد منها منع التعسّف من جانب الدائن.
    Lorsque les biens sont déjà entre les mains d'un tiers qui n'agit pas pour leur compte, mais qui a été informé précédemment de la convention constitutive de sûreté, les créanciers garantis peuvent simplement l'aviser du fait que la sûreté est devenue réalisable et que le constituant n'a plus le droit de conserver la possession des biens grevés, de les contrôler ou d'en disposer. UN ومتى كانت الموجودات بالفعل في يد طرف ثالث لا يتصرّف نيابة عن الدائنين المضمونين، ولكن سبق إعلامه بالاتفاق الضماني، يجوز أن يكتفي الدائنون المضمونون بتوجيه إشعار بأن الاتفاق أصبح قابلا للإنفاذ وأن المانح لم تعد لديه حقوق الاحتفاظ بحيازة الموجودات المرهونة أو السيطرة عليها أو التصرّف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more