"قابلا للتطبيق" - Translation from Arabic to French

    • viable
        
    • devrait s'appliquer
        
    • pratiquement envisageable qui permette
        
    • pas applicable
        
    • fonctionne dans la
        
    Dans ces circonstances, le renforcement de la coopération bilatérale et régionale, notamment entre les pays en développement, constitue une solution viable et réaliste. UN وفي مثل هذه الظروف، يكون تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، خاصة فيما بين البلدان النامية، حلا قابلا للتطبيق والتحقيق.
    Comme il contenait déjà des locaux à usage de bureaux et d'habitation, il a été considéré comme une option viable. UN ونظرا إلى احتواء مجمع وكالة التنمية الدولية بالفعل على مساحة مناسبة للمكاتب والإقامة فقد اعتبر خيارا قابلا للتطبيق.
    La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. UN ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    L'Assemblée générale avait cependant invité le Comité mixte à présenter, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convenait les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'était produite en Équateur. UN ولكن الجمعية العامة كانت قد دعت المجلس إلى أن يقدم، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من العواقب الضارة الناجمة عن الدولرة في إكوادور.
    On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. UN ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية.
    Toutefois, pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions doivent d'abord être remplies. UN إلا أنه سيلزم الوفاء ببعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي.
    Malheureusement, étant donné la pénurie de terres et l'accroissement démographique, elle estime que l'attribution traditionnelle de parcelles n'est plus une solution viable. UN ولسوء الطالع، ترى المقررة الخاصة أن التوزيع التقليدي للأراضي لم يعد قابلا للتطبيق نظرا لقلة الأراضي والزيادة السكانية.
    Il s'agit en effet d'un moyen viable de promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وتمثل طريقا قابلا للتطبيق لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il a même tracé les contours de ce qu'il considère comme une solution politique viable susceptible de mettre fin à ce différend. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    Cette approche ne peut être viable que s'il est fait preuve d'une ferme volonté politique, notamment chez les dirigeants du secteur non autochtone de la société. UN ولا ينفع سوى العزم السياسي الشديد وحده، خاصة من جانب قيادة القطاع غير الأصلي للمجتمع، لجعل هذا النهج قابلا للتطبيق.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'un changement de régime imposé de l'extérieur au peuple cubain soit une option viable. UN ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال.
    La Zambie réaffirme que la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. UN وتؤكد زامبيا مجددا أن خريطة الطريق توفر حلا قابلا للتطبيق لمسألة الشرق الأوسط.
    Le recrutement externe de gardes de sécurité par contrat de services commerciaux n'est pas une solution politiquement viable dans la zone de mission. UN والاستعانة بحراس أمن خارجيين عن طريق عقود للخدمات التجارية ليس أمرا قابلا للتطبيق من الناحية السياسية في منطقة البعثة.
    Le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت جهودا انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت جهودا انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت هذه الجهود انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    5. Invite le Comité à présenter en 2007, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convient les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'est produite en Équateur; UN 5 - تدعو المجلس إلى أن يقدم في عام 2007، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من الضرر الذي أحدثه التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور؛
    5. Invite le Comité mixte à présenter en 2007, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convient les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'est produite en Équateur ; UN 5 - تدعو المجلس إلى أن يقدم في عام 2007، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من العواقب الضارة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور؛
    Cependant, dans sa résolution 61/240, l'Assemblée générale a invité le Comité mixte à présenter en 2007, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convenait les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'était produite en Équateur. UN 134- ولكن الجمعية العامة دعت في قرارها 61/240 المجلس إلى أن يقدم في عام 2007، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من الضرر الذي أحدثته الدولرة في إكوادور.
    L'Afghanistan a affirmé à plusieurs reprises que l'embargo sur les armes à destination de la République de Bosnie-Herzégovine n'est pas applicable de jure. UN وقد كررت أفغانستان اعتناقها للرأي القائل بأن حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك ليس شرعيا قابلا للتطبيق.
    Pour que cette démarche fonctionne dans la pratique, certaines conditions devraient d'abord être remplies. UN غير أنه رأى أنه سيلزم تلبية بعض الشروط المسبقة لكي يكون هذا النهج قابلا للتطبيق العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more