Les villes du monde doivent devenir viables, sûres, saines, humaines et abordables. | UN | ويجب أن تصبح مدن العالم قابلة للاستدامة وآمنة وصحية وإنسانية ومعقولة التكلفة. |
Les demandes d'autodétermination ne sont pas viables lorsqu'elles sont associées à ce type de violation. | UN | وتعد ادعاءات تقرير المصير غير قابلة للاستدامة عندما تقترن بمثل تلك الانتهاكات. |
Les modes actuels de production et de consommation ne sont pas viables. | UN | فالأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك غير قابلة للاستدامة. |
La Zambie est favorable à une stratégie de gestion viable de la dette, comportant des mesures d'allégement ou d'annulation de la dette. | UN | إن زامبيا تؤيد وضع استراتيجية قابلة للاستدامة ﻹدارة الديون تستهدف تخفيف عبء الديون بشكل كبير وإلغاءها. |
Ces réunions ont souligné en particulier la primauté du développement humain pour la réalisation d'un développement viable et durable. | UN | وتلك التجمعات أبرزت بشكل خاص أولوية التنمية البشرية في تحقيق تنمية دائمة قابلة للاستدامة. |
Ce qui est plus important est de savoir si ces mesures seront viables. | UN | أما السؤال الأهم فهو فيما إذا كانت هذه التدابير قابلة للاستدامة. |
Les exportations étaient viables grâce à la richesse des gisements, en dépit de l'augmentation de la production nationale d'acier. | UN | وأضافت أن الصادرات قابلة للاستدامة بفضل ثروات احتياطيات ركاز الحديد الجيولوجية، على الرغم من تزايد الانتاج المحلي للصلب. |
Ces tendances montrent que les modalités actuelles de développement ne sont ni appropriées ni viables. | UN | وتُظهر هذه الاتجاهات أن المسارات الحالية من أجل التنمية إما غير كافية وإما أنها غير قابلة للاستدامة. |
Une telle distinction n'apparaît pas toujours clairement dans les rapports: des projets non viables ou très hasardeux, comme la construction de grands barrages ou la fertilisation inconsidérée des sols, risquent ainsi d'être entérinés. | UN | لم يكن هذا التمييز واضحاً دائماً في التقارير، ومن ثم هناك خطر دعم مشاريع غير قابلة للاستدامة أو تشكل خطراً كبيراً، مثل بناء السدود الكبرى أو تخصيب التربة بطريقة عشوائية. |
Mais les politiques en faveur des jeunes, y compris le recrutement préférentiel, ont généralement échoué pour la simple raison qu'elles ne sont pas économiquement viables. | UN | بيد أن السياسات التي تستهدف الشباب، بما فيها التوظيف التفضيلي، قد ثبت عدم نجاحها بوجه عام لسبب بسيط، هو أنها غير قابلة للاستدامة من الناحية الاقتصادية. |
L’appui technique et financier sert à rendre les programmes communautaires viables sur le plan du contenu, de la gestion et du financement. | UN | ويخصص الدعم المالي والتقني من أجل بناء قدرات البرامج المحلية حتى تصبح قابلة للاستدامة على الصعد البرنامجية واﻹدارية والمالية. |
Dans le même temps, on s'est rendu compte qu'essayer de régler les problèmes de l'agriculture et de l'utilisation des terres par des solutions techniques inappropriées ou nécessitant de gros apports de facteurs de production peut parfois aboutir à des résultats non viables. | UN | وفي الوقت ذاته، جرى التسليم بأن الحلول القائمة على التكنولوجيات غير الملائمة وكثافة المدخلات للمشاكل المتصلة باستخدام اﻷراضي قد تفضي في بعض الحالات الى نتائج غير قابلة للاستدامة. |
Il s'agit là de produits de la coopération technique qui traitent de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur le long terme, qui correspondent au contexte national et aux besoins et priorités de chaque État et qui peuvent être viables et exécutables au plan interne. | UN | فهي منتجات للتعاون التقني تعالج مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المدى الطويل، وتعكس السياق الوطني واحتياجات وأولويات فرادى الدول، ويمكن أن تكون قابلة للاستدامة والتنفيذ على الصعيد المحلي. |
La réalisation de ces objectifs suppose la mise en œuvre de politiques concertées et complémentaires dans les domaines social et économique et en matière d'emploi qui favorisent la justice sociale, la reprise et la croissance économiques et qui soient viables sur les plans économique et environnemental. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتباع سياسات منسَّـقة ومتآزرة على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي وصعيد العمالة تعزز العدالة الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والنمو وتكون قابلة للاستدامة اقتصاديا وبيئيا. |
Les domaines de recherche vont de la génétique des arbres à l'élaboration de régimes de production et d'exploitation écologiquement et économiquement viables, en passant par la mise au point de produits et procédés améliorés pour maximiser la valeur du bois d'œuvre. | UN | وتراوحت الأنشطة البحثية بين علم الوراثة الحرجية وإعداد نظم إنتاجية ونظم معالجة قابلة للاستدامة البيئية والاقتصادية، مرورا بتطوير منتجات جديدة ومحسّنة وعمليات لتعظيم قيمة الأخشاب إلى الحد الأقصى. |
Ces fonds ont été dégagés par un groupe de donateurs étant entendu que les réformes de la gestion mises en œuvre devraient être viables à moyen terme. | UN | فقد وفّرت مجموعة من الجهات المانحة التمويل للوكالة على أساس أن تكون الإصلاحات الإدارية المُقررة قابلة للاستدامة على المدى المتوسط. |
En raison de l'appui fourni aux entrepreneurs femmes, elle demande si leurs entreprises ont été évaluées pour voir si elles génèrent un revenu suffisant et si elles sont viables. | UN | وبالنظر إلى نطاق الدعم المقدم للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة، سألت إن كان قد أُجري تقييم لهذه الأعمال لمعرفة إن كانت توفر لهن دخلاً كافياً وإن كانت قابلة للاستدامة. |
À cet égard, le représentant du Pakistan est d'avis que les États parties doivent s'attacher à dégager des points de convergence en poursuivant leurs débats sur les questions contestées et éviter de vouloir adopter en toute hâte des solutions qui ne sauraient être viables ou réalisables. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد ممثل باكستان أن على الدول الأطراف العمل على تسوية نقاط الخلاف ومواصلة مناقشاتها بشأن المسائل المعلقة وتفادي اعتماد حلول سريعة تكون غير قابلة للاستدامة أو غير قابلة للتحقيق. |
Dans tous les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, la consommation d'eau, trop élevée, n'était pas viable. | UN | وفي كافة بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يصل استهلاك المياه إلى مستويات جد عالية وغير قابلة للاستدامة. |
Cette situation qui n'est pas viable illustre la nécessité pour le Gouvernement d'accroître sensiblement le recouvrement de ses propres recettes fiscales. | UN | و هذه الحالة غير قابلة للاستدامة وتُبيِّن حاجة الحكومة إلى زيادة ما تقوم به من تحصيل للإيرادات. |
La situation n'est pas viable. | UN | إن الحالة غير قابلة للاستدامة. |