Les évaluations externes ont visé essentiellement, tant du point de vue sectoriel que du point de vue thématique, à formuler des recommandations applicables à l'organisation dans son ensemble. | UN | واتسمت التقييمات الخارجية بتشديد قطاعي ومواضيعي يرمي إلى وضع توصيات قابلة للتطبيق على المنظمة بأسرها. |
Le recueil des données doit également faire l'objet d'une coordination à l'échelle du territoire pour permettre l'élaboration d'indicateurs applicables à l'échelon national. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Ils ont insisté sur le fait que ce processus d'examen devait contribuer à ce que les règles applicables au Fonds soient plus efficaces et plus souples. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام. |
M. Pachoud a fait observer que les Principes directeurs étaient applicables aux SMSP qui étaient des entreprises. | UN | ولاحظ السيد باشو أن المبادئ التوجيهية قابلة للتطبيق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة باعتبارها مؤسسات أعمال. |
Méthodologie applicable aux munitions pour la réduction des risques liés aux restes explosifs de guerre | UN | منهجية قابلة للتطبيق على الذخائر للحد من المخاطر المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Il s'agit d'un document commun, applicable à toutes les armées, qui constitue un cadre et un fondement pour des doctrines spéciales et plus détaillées à un échelon inférieur. | UN | وهو وثيقة مشتركة، قابلة للتطبيق على جميع فروع القوات. |
C'est dans un effort pour faire face à cet échec et aboutir à un traité universellement applicable que des consultations informelles furent conduites par le Secrétaire général. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذا الفشل والتوصل إلى معاهدة قابلة للتطبيق على المستوى العالمي، أجريت مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية. |
Beaucoup d'États Membres ont des difficultés à transcrire les plans nationaux en plans opérationnels aux niveaux local et/ou régional. | UN | وتواجه كثير من الدول الأعضاء صعوبة في ترجمة الخطط الوطنية إلى خطط قابلة للتطبيق على المستوى الإقليمي/الشعبي. |
Le recueil des données doit également faire l'objet d'une coordination à l'échelle du territoire pour permettre l'élaboration d'indicateurs applicables à l'échelon national. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Le recueil des données doit également faire l'objet d'une coordination à l'échelle du territoire pour permettre l'élaboration d'indicateurs applicables à l'échelon national. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Grâce aux travaux visant à regrouper et à élargir ces méthodes, cellesci sont désormais applicables à tout un éventail de petits comme de grands projets au titre du MDP. | UN | وأدى العمل المتعلق بمواصلة تعزيز هذه المنهجيات وتوسيعها إلى جعلها قابلة للتطبيق على مجموعة من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة الصغيرة والكبيرة الحجم. |
Le recueil des données doit également faire l'objet d'une coordination à l'échelle du territoire pour permettre l'élaboration d'indicateurs applicables à l'échelon national. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Le recueil des données doit également faire l'objet d'une coordination à l'échelle du territoire pour permettre l'élaboration d'indicateurs applicables à l'échelon national. | UN | كذلك يجب أن يتم تنسيقه في جميع أنحاء الولاية، مع تأمين مؤشرات قابلة للتطبيق على المستوى الوطني. |
Les traités internationaux auxquels Malte est partie, y compris la Convention, ne sont pas directement applicables au plan individuel, ce pour quoi une loi d'obligation interne est nécessaire. | UN | ولا تطبق المعاهدات الدولية في مالطة، بما في ذلك هذه الاتفاقية، تطبيقاً مباشراً على السكان. فهذه المعاهدات تتطلب إصدار تشريعات محلية تجعلها قابلة للتطبيق على الأفراد. |
L'objectif déclaré de la réunion était d'étudier la possibilité de dégager un consensus international sur les principes éthiques et juridiques applicables au cyberespace et de continuer à harmoniser le nouveau programme d'information de la société de l'UNESCO. | UN | وكان الهدف المعلن للاجتماع هو دراسة إمكانية التوصل إلى توافق دولي للآراء بشأن مبادئ أخلاقية وقانونية قابلة للتطبيق على الفضاء الرقمي مع مواصلة توطيد برنامج مجتمع المعلومات الجديد التابع لليونسكو. |
Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. | UN | وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة. |
Toutes devront déboucher sur l'élaboration de mesures applicables aux échelons mondial et régional et conduire à centrer les responsabilités aux échelons national et local. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻹسهامات أساسية لوضع تدابير قابلة للتطبيق على الصعيدين العالمي واﻹقليمي ولتركيز المسؤوليات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
METHODOLOGIE applicable aux MUNITIONS POUR LA REDUCTION DES RISQUES LIÉS AUX | UN | منهجية قابلة للتطبيق على الذخائر للحد من المخاطر |
La Convention doit être considérée comme applicable aux résidents non-citoyens de l'État partie concerné. | UN | ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين. |
La généralité de ce schéma le rend applicable à un large éventail d'organisations internationales. | UN | وعمومية الصيغة تجعلها قابلة للتطبيق على مجموعة واسعة من المنظمات الدولية. |
Il reste encore beaucoup à faire avant que les objectifs fixés à Beijing en 1995 soient atteints et tous les gouvernements, y compris le Gouvernement canadien, doivent continuer à soutenir les droits des femmes et des filles chez eux et à l'étranger en mettant au point un programme de développement pour l'après-2015 universellement applicable et donnant la priorité à l'égalité des sexes. | UN | نظرا لأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتم تلبية الأهداف الواردة في مؤتمر بيجين عام 1995، يجب على جميع الحكومات بما فيها كندا، أن تواصل دعم حقوق المرأة والفتاة في داخل البلد وفي الخارج وذلك بوضع خطة تنمية قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي لما بعد عام 2015 تجعل الأولوية للمساواة بين الجنسين. |
Beaucoup d'États Membres ont des difficultés à transcrire les plans nationaux en plans opérationnels aux niveaux local et/ou régional. | UN | ويجد العديد من الدول الأعضاء صعوبة في ترجمة الخطط الوطنية إلى خطط قابلة للتطبيق على المستوى الإقليمي/الشعبي. |
Avec le temps, on a toutefois reconnu que les principes de la direction d'entreprise pouvaient s'appliquer à toutes les entités. | UN | غير أنه، بمرور الزمن، اعترف بأن مبادئ الإدارة الرشيدة للمؤسسات قابلة للتطبيق على جميع الكيانات. |
Ces critères sont applicables tant aux institutions régionales et internationales qu'aux institutions nationales, gouvernementales et non gouvernementales; | UN | وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛ |