Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. | UN | وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع. |
C'est là une condition sine qua non si l'on veut trouver à ces problèmes des solutions à la fois viables et durables. | UN | وهذا شرط لا بد منه ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل قابلة للتنفيذ ودائمة. |
La Suisse considère que ce paragraphe s'adresse au Comité des sanctions et ne contient pas de mesures directement applicables par les États membres. | UN | تعتبر سويسرا أن هذه الفقرة موجهة إلى لجنة الجزاءات ولا تتضمن تدابير قابلة للتنفيذ بشكل مباشر من جانب الدول الأعضاء. |
Même si nous sommes convaincus qu'il faut agir en consultation, nous soulignons néanmoins qu'il est nécessaire que le processus de prise de décisions soit efficace et rapide et que les objectifs fixés soient réalisables. | UN | بينما نعتقد في أهمية الشمولية، ندرك أيضا الحاجة إلى فعالية صنع القرار في توقيت مناسب ونتائج قابلة للتنفيذ. |
Cette idée est un exemple de mesure concrète applicable susceptible de susciter un élan et une détermination partagés. | UN | وهذا مثال على خطوة ملموسة قابلة للتنفيذ من شأنها إيجاد القوة الدافعة للعزم المشترك. |
Il convient que la Conférence définisse des objectifs accessibles et élabore des méthodes réalistes pour les atteindre. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها. |
Plusieurs représentants ont ajouté qu'il fallait veiller à ce que les évaluations se traduisent par des politiques concrètes. | UN | وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ. |
Une telle approche suppose préalablement que les droits sont définis par la loi et sont exécutoires. | UN | ويفترض النهج القائم على الحقوق أن هذه الحقوق تحددها القوانين وهي قابلة للتنفيذ. |
La grande difficulté sera de traduire les nouveaux objectifs et orientations en programmes viables. | UN | وإن ترجمة النهج الجديد واﻷهداف الجديدة إلى برامج قابلة للتنفيذ يمثل تحديا رئيسيا. |
Le Président de la Banque mondiale s'était engagé à ce que la Banque finance tous les projets viables consacrés au sida proposés par les membres. | UN | وقد أعلن رئيس البنك الدولي التزام البنك بتمويل أي مشاريع قابلة للتنفيذ بشأن مرض الإيدز قد يقترحها الأعضاء. |
Le Président de la Banque mondiale s'était engagé à ce que la Banque finance tous les projets viables consacrés au sida proposés par les membres. | UN | وقد أعلن رئيس البنك الدولي التزام البنك بتمويل أي مشاريع قابلة للتنفيذ بشأن مرض الإيدز قد يقترحها الأعضاء. |
Il est à espérer que les résultats en seront applicables à l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | واﻷمل معقود على أن تكون النتائج قابلة للتنفيذ في جميع أشكال عمليات حفظ السلم. |
Ce processus aboutirait, le cas échéant, à des négociations dans un certain nombre de domaines, débouchant sur des décisions applicables. | UN | وتفضي هذه العملية بدورها، حسب اﻷحوال، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ. |
Cela signifie qu'il faudra trouver des solutions durables et réalisables aux principaux problèmes qui font l'objet des négociations sur le statut permanent. | UN | وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم. |
Ce papier vise à explorer des solutions réalisables pour l'amélioration technique des sous-munitions. | UN | وتستهدف هذه الورقة البحث عن حلول قابلة للتنفيذ لإدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة. |
Puisque la Convention est directement applicable, la définition de la discrimination figurant à l'article 1 de la Convention est utilisée pour la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ونظرا لأن الاتفاقية، تكون قابلة للتنفيذ تلقائيا، استخدم التعريف الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية بشأن التمييز للدلالة على التمييز ضد الجنسين. |
Nous avons fixé des cibles et des échéances réalistes. | UN | ووضعنا أهدافا وجداول زمنية قابلة للتنفيذ. |
L'évaluation permettra d'élaborer des recommandations concrètes qui seront transmises à l'Assemblée générale, à sa soixante-sixième session, dans un rapport du Secrétaire général. | UN | وسوف يتضمن التقييم توصيات قابلة للتنفيذ من خلال تقرير يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين في عام 2011. |
Dans la limite de ses compétences, le Gouvernement adopte des ordonnances qui sont exécutoires. | UN | وفي نطاق صلاحيات الحكومة، يُلاحظ أنها تضع مراسيم قابلة للتنفيذ. |
Des options pratiques et des résultats pragmatiques sont attendus des réunions d'experts organisées en 2009. | UN | يُتوقع أن تتمخض اجتماعات الخبراء في عام 2009 عن خيارات عملية ونتائج قابلة للتنفيذ. |
< < Programmes > > : séquence d'instructions pour l'exécution d'un processus, exprimées ou transposables sous une forme permettant leur exécution par un ordinateur. | UN | سلسلة متتالية من التعليمات لتنفيذ عملية ما، تكون في شكل يجعلها قابلة للتنفيذ بواسطة حاسوب إلكتروني، أو تكون قابلة للتحويل إلى هذا الشكل. |
Les participants ont demandé qu'on en finisse avec les < < discours politiques > > et ont souhaité l'adoption de cadres réglementaires concrets, clairs et réalistes, qui aient un pouvoir contraignant. | UN | دعا المشاركون إلى الاستغناء عن ' ' العبارات السياسية`` بوضع أُطر تنظيمية عملية واضحة قابلة للتنفيذ والإنفاذ. |
Le moment est venu pour les pays du Sud de formuler un programme économique efficace et viable. | UN | لقد آن اﻷوان لكي تضع بلدان الجنوب خطة اقتصادية فعالة قابلة للتنفيذ. |
À cet égard, la question s'est posée de savoir si les garanties offertes avaient force exécutoire. | UN | وأثيرت في هذا الصدد مسألة ما إذا كانت هذه الضمانات قابلة للتنفيذ من الناحية القانونية أم لا. |
Cela devrait vous permettre de parvenir à un solide consensus politique et à un plan réalisable. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنكم من أن تخلُصوا من هذا الاجتماع بتوافق سياسي قوي في الآراء وخطة قابلة للتنفيذ. |
Suite d'instructions permettant d'accomplir un processus ou convertible en une forme pouvant être exécutée par un ordinateur; | UN | سلسلة متتابعة من التعليمات لتنفيذ عملية ما، تكون في شكل يجعلها قابلة للتنفيذ بواسطة حاسوب إلكتروني، أو تكون قابلة للتحويل إلى هذا الشكل. |
Les projets à effet rapide sont des projets de petite envergure, susceptibles d'être mis en œuvre rapidement dans l'intérêt de la population locale. | UN | 222 - المشاريع السريعة الأثر مشاريع صغيرة الحجم قابلة للتنفيذ بسرعة وتعود بالفائدة على السكان المحليين. |