"قابلية حقوق الإنسان للتجزئة" - Translation from Arabic to French

    • indivisibilité des droits de l'homme
        
    • indissociabilité des droits de l'homme
        
    Ce constat établit un lien essentiel entre l'extrême pauvreté et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وتقرير هذا الواقع يقيم صلة أساسية بين الفقر المدقع وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté UN دال - الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    L'indissociabilité des droits de l'homme devrait conduire à la reconnaissance du caractère justiciable à part entière des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن يؤدي عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة إلى الاعتراف بأن للقضاء أهلية مثلى للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    D'un autre côté, il est assez illogique que d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme ne s'intéressent pas autant aux problèmes des droits de l'homme causés par la mondialisation, compte tenu de la validité démontrée du principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ومن غير المنطقي، من ناحية أخرى، ألا تولي الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان اهتماما مماثلا لقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن العولمة على ضوء ثبات صحة المبدأ القائل بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Plusieurs participants ont fait observer que le fait que l'expert indépendant avait concentré son attention sur trois droits soulevait des problèmes concernant l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    57. Le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme exige que l'éducation soit mise en conformité avec la totalité de la législation relative aux droits de l'homme. UN 57- إن مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة يتطلب تعليما يتماشى مع قانون حقوق الإنسان بمجمله.
    D. indivisibilité des droits de l'homme et pauvreté 64 − 66 15 UN دال- الفقر وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة 64-66 14
    En effet ces deux articles constituent d'excellents outils pour une réflexion plus approfondie, non seulement sur les questions de l'égalité et de la non-discrimination, mais aussi sur la notion d'indivisibilité des droits de l'homme. UN فتشكل هاتان المادتان وسيلتين ممتازتين للتمعن في التفكير ليس فقط في المسائل المتعلقة بالعدالة وعدم التمييز وإنما في مفهوم عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة أيضا.
    514. Le Président a en outre souligné que le débat avait été l'occasion de mettre en lumière un certain nombre d'aspects du droit à l'éducation, en particulier dans sa relation avec le principe d'indivisibilité des droits de l'homme. Chapitre VI UN 514- وأشار الرئيس أيضاً إلى أن المناقشة قد أتاحت فرصة لإلقاء الضوء على عدد من جوانب الحق في التعليم، خاصة فيما يتعلق بصلة هذا الحق بمبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    De ce fait, l'exclusion sociale devrait être considérée dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; la politique sociale devrait être tolérante des diversités culturelles; une voix devrait être accordée aux sans-voix; les violations des droits de l'homme dont sont victimes les plus démunis devraient être proscrites au même titre que la torture. UN ولهذا، ينبغي النظر إلى الإقصاء الاجتماعي في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وينبغي أن تكون السياسة الاجتماعية متسامحة إزاء التنوع الثقافي، كما ينبغي إتاحة صوت لأولئك الذين لا صوت لهم، وينبغي حظر انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها أفقر الناس على نفس الشكل الذي يحظر به التعذيب.
    En conséquence, la nécessité d'assurer l'indivisibilité des droits de l'homme en s'attaquant directement au problème du déséquilibre entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre semble avoir été perdue de vue. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه قد تم إغفال الحاجة إلى ضمان مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة عن طريق القيام مباشرة بمعالجة الاختلال القائم بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة ثانية.
    Les institutions financières internationales ont certes un rôle prépondérant à jouer dans la recherche de solutions au problème de la dette extérieure, mais le recours à une approche fondée sur les droits de l'homme offre particulièrement l'avantage de mettre l'accent sur la participation, la non-discrimination, l'obligation de rendre compte, le principe d'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وللمؤسسات المالية الدولية بالطبع دور هام عليها أن تلعبه في البحث عن حلول لمشكلة الديون الخارجية، ولكن لاتباع نهج يعتمد على حقوق الإنسان ميزة خاصة وهي التركيز على المشاركة، وعدم التمييز، والمساءلة، ومبدأ العالمية، وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Cette insistance sur l'indivisibilité des droits de l'homme a été encore confirmée par la Cour dans l'affaire RDC c. Ouganda, à propos de laquelle elle a inclus dans la liste des instruments applicables la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأكدت المحكمة هذا الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة كذلك في قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا، التي أدرجت الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أيضا في قائمة القوانين الواجبة التطبيق.
    7. Mme Nunes a indiqué que le projet de développement du Brésil intégrait la croissance économique et l'insertion sociale et garantissait l'indivisibilité des droits de l'homme. UN 7- وأشارت السيدة نونس إلى أن مشروع البرازيل الإنمائي، الذي يشمل النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي، يضمن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    C'est pour préserver et consolider les acquis du Conseil des droits de l'homme, mais également pour réaffirmer son attachement aux principes d'universalité, d'interdépendance, de non-sélectivité et d'indivisibilité des droits de l'homme, que le Sénégal continue, comme par le passé, à contribuer à asseoir les bases d'un dialogue franc et constructif au sein du Conseil. UN ستستمر السنغال، كما فعلت في الماضي، في السعي إلى تعزيز أسس الحوار الصريح والبناء في إطار المجلس ليس للمحافظة على إنجازات مجلس حقوق الإنسان وتعزيزها فحسب، وإنما أيضا لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ العالمية والترابط وعدم الانتقائية وعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    La consolidation de la démocratie a permis de combiner le respect des droits civils et politiques et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans un processus d'inclusion sociale révélateur de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN 8 - وتعزيز الديمقراطية البرازيلية يجمع بين احترام الحقوق المدنية والسياسية، من ناحية، وإحراز تقدّم تدريجي في تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية دمج اجتماعي تجسِّد عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة من ناحية أخرى.
    L'Argentine renvoie à la doctrine de l'indissociabilité des droits de l'homme et juge opportune la proposition de créer un mécanisme d'examen de plaintes analogue au mécanisme d'examen de plaintes individuelles prévu dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتشير الأرجنتين إلى مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وتنظر بعين الرضا إلى الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء آلية خاصة بالشكاوى، مماثلة للآلية الخاصة بالشكاوى الفردية التي تم إنشاؤها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more